Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2 Страница 38

Тут можно читать бесплатно Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2

Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2» бесплатно полную версию:
Полковник Кит Лондри, работавший в Совете национальной безопасности США, после окончания «холодной войны» вынужден уйти в отставку. Он возвращается в свой родной город Спенсервиль, где живет его первая любовь Энни Прентис, ставшая теперь женой жестокого и безнравственного начальника спенсервильской полиции. Кит решает помочь ей уйти от мужа, однако побег не удается, и романтическое приключение отставного полковника превращается в кровавую драму.

Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2 читать онлайн бесплатно

Нельсон Демилль - Спенсервилль. Книга 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нельсон Демилль

– Тот самый. Где произошло похищение. Если когда-нибудь случится быть у нас, обязательно разыщите меня.

– А вы… вы и есть тот самый начальник полиции Бакстер, чью жену…

– Совершенно верно.

– Примите мои соболезнования. Надеюсь, с ней ничего плохого не случилось… да нет, я просто уверена, что для нее все кончится хорошо…

– Для нее все кончится хорошо, когда я ее найду. Вот тогда ей будет действительно хорошо. Ну что ж, пока.

Бакстер вышел. Машины подъехали к нему, он уселся в первую, и Блэйк доложил:

– Здесь ничего.

– И там ничего. Едем дальше.

Они опять выехали на шоссе и свернули в прежнем направлении; по пути им попалось несколько мотелей.

– Остановиться? – спросил Блэйк.

– Нет, едем прямо до города – послушаем, не сработает ли где по дороге эта чертова штуковина. Если нет, двинем назад и начнем проверять мотели. Господи, в жизни не видел столько мотелей.

– Думаете, они где-то тут?

– Не знаю. Но если бы я был на его месте и если бы я опоздал на последний рейс, то постарался бы затаиться где-нибудь в этом районе, особенно если он слушал радио и знает, что на него объявлен розыск. А если он этого не знает, тогда узнает, как только его остановят. В любом случае далеко ему не уйти.

– Верно. Но я одного не понимаю, – продолжал Блэйк, помолчав и подумав немного, – как он рассчитывал пройти вместе с ней в самолет: наверняка ведь кто-нибудь обратил бы внимание, что ее тащат насильно.

– Не отвлекайся от дороги, мать твою!

– Слушаюсь, сэр.

– Он ее держит под пистолетом, вот как. А может быть, накачал наркотиками.

– Да, скорее всего, так.

Вовсе не так, и теперь это понимает уже почти каждый полицейский штата, подумал Бакстер. По правде говоря, после всего случившегося он не видел в будущем ничего хорошего ни для продолжения своей карьеры, ни для самого себя. Но пока что у него еще есть власть, закон на его стороне, и ему самому достанет мужества поступить так, как должен поступать в подобных обстоятельствах настоящий мужчина. К утру все переменится, поэтому он должен найти их раньше. А поскольку как полицейский он все равно уже человек конченый, то, отыскав их, он поступит так, как ему заблагорассудится.

Они проехали еще несколько миль – впереди показались силуэты небоскребов центральной части Толидо.

Стоявший на приборной доске пеленгатор издал слабый звук и снова смолк.

Блэйк и Бакстер посмотрели друг на друга, однако ни один из них ничего не сказал. Ложные сигналы, особенно в густо застроенных районах, были обычным делом. Но спустя минуту сигнал повторился, потом снова и снова, звук его становился все громче, пока наконец непрерывная череда сигналов не слилась в один сплошной электронный вой.

– Стой!

Блэйк съехал на резервную полосу и остановился, вторая полицейская машина сделала то же самое.

Блэйк и Бакстер посидели некоторое время, вслушиваясь в звук пеленгатора. Бакстер оглядел прилегавшую к дороге местность, потом сказал:

– Давай вперед. Медленно, по обочине.

Сержант тихонько тронул машину и поехал по самому краю дороги. Сигналы начали становиться реже, звук стал слабеть, пока почти не затих совсем.

– Разворачивайся, и назад, – проговорил Бакстер.

– Слушаюсь.

Они резко вырулили на шоссе и развернулись. Сигналы снова усилились и начали учащаться.

Бакстер внимательно всматривался вперед и наконец увидел то, что искал:

– Черт меня побери… эй, Блэйк, где бы ты спрятал иголку?

– В стоге сена.

– Нет, в коробке с другими иголками. Останови-ка тут.

Им потребовалось некоторое время, чтобы отыскать темно-зеленый «блейзер», но и найдя его, они еще не были уверены, та ли это машина: номера отсутствовали. Бакстер пошарил рукой под правым задним крылом и извлек оттуда прикрепляющийся при помощи магнита передатчик. Он смотрел на небольшую, размером с пачку сигарет прямоугольную коробочку с торчавшей из нее короткой антенной и улыбался. Потом повернул на ней выключатель, и доносившееся из полицейской машины «бип-бип-бип» смолкло.

– Ну и ну… И как вам это нравится?

Блэйк сиял, а Крюг и Уорд стояли, с восхищением глядя на шефа. Конечно, все они радовались бы еще больше, если бы «блейзер» обнаружился возле какого-нибудь мотеля, пансионата или ресторана. Ясно же, что тут, в автомагазине, Кита Лондри и Энни Бакстер быть не могло. Блэйк первым сообразил это и спросил шефа:

– А как вы думаете, где они?

Бакстер осмотрелся, посмотрел вдоль шоссе в одну сторону, потом в другую и ответил:

– Недалеко.

– Они могли угнать отсюда любую машину, шеф, – заметил Блэйк.

– Могли… но они сняли номера со своей машины. Зачем бы им это делать и тащить номера, по которым их могут выследить, с собой в Кливленд или еще куда, если у них есть другая машина? Нет… я думаю, они где-то поблизости, в пределах ходьбы пешком, а номера сняли для того, чтобы от этой машины никто бы не протянул ниточку к ним. – Бакстер обвел взглядом подчиненных. – Есть у кого-нибудь другие соображения?

– Они могли уехать отсюда на такси или на автобусе, шеф, – предположил Крюг. – Может быть, они сейчас уже в Толидо.

– Могли, – кивнул Бакстер и снова внимательно осмотрелся по сторонам. – На такси или на автобусе. Могли. Но не думаю. Мне кажется, они устроились где-то в мотеле, в каком-нибудь из этих сараев, свалили там свое барахло, а потом отправились пристроить куда-нибудь машину. Представляю, как этот тип обрадовался, когда увидел магазин «Шевроле», каким он себя ощутил умником. Нет, они где-то очень недалеко отсюда, в пределах пешей прогулки. Возможно, в кемпинге или разбили палатку, но вероятнее всего, в одном из этих мотелей или в пансионате: в таких местах можно не пользоваться кредитной карточкой. Точно. Ну ладно, Крюг и Уорд, начинайте проверять отсюда все мотели в сторону аэропорта по этой стороне дороги, а мы с Блэйком вернемся к аэропорту и начнем оттуда по той стороне. Если что обнаружите, сразу звоните мне по телефону. Не пользуйтесь рацией и ничего не сообщайте никому другому. Ну, поехали.

Блэйк и Бакстер начали от аэропорта. Они миновали «Шератон» и теперь приближались к гостинице «Холидей инн».

– Не останавливайся, – проговорил Бакстер. – Будем проверять только самые паршивые.

– Верно, – согласно кивнул Блэйк. Они поехали дальше.

Бакстер сидел и предавался размышлениям. Кит Лондри, конечно, мерзавец, но он оказался гораздо более хитрым мерзавцем, чем можно было предположить. Хотя, возможно, все-таки и недостаточно хитрым. Бакстер сознавал, что ему самому уже давным-давно не приходилось заниматься оперативной работой, но почти за тридцать лет службы в полиции он все же кое-чему научился, не все еще из узнанного успел забыть и теперь был вынужден скрепя сердце признаться самому себе, что имеет дело с профессионалом. Интересно, подумал Бакстер, на какое же правительственное ведомство работал прежде Лондри, – после недолгих размышлений он пришел к заключению, что вряд ли это было Управление по охране флоры и фауны. Чего, однако, не учел Лондри, так это органически присущего Бакстеру инстинкта хищника. Все, чего Бакстеру недоставало по части образования и профессиональной подготовки, он с лихвой возмещал интуицией. В компании своих друзей Клифф Бакстер пользовался репутацией лучшего охотника во всем Мичигане. Он обладал каким-то шестым чувством, позволявшим ему выслеживать зверя, чуять его запах, читать его мысли, заранее распознавать, бросится ли животное удирать, попытается ли залечь и укрыться, кинется ли на охотника или же просто застынет на месте в покорном ожидании смерти. В этом отношении люди, подумал Бакстер, не очень отличаются от животных.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.