Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 Страница 4
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Алёна Холмирзаева
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 21
- Добавлено: 2018-12-04 19:01:44
Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1» бесплатно полную версию:Это книга о молодой девушке и о мужчине. О мужчине красивом, успешном, о мужчине роскошном. О мужчине-тиране, холодном и мрачном, с черствым, черным сердцем. Это история о безудержной страсти, о предательстве и измене, о жестокости и боли, это история о нежности и всепоглощающей, искренней и вечной любви. Это прекрасная история, которая стоит того, чтобы ее прочесть.
Алёна Холмирзаева - Подобный Богу мужчина. Книга 1 читать онлайн бесплатно
Переодевшись, я поспешила в его номер, предвкушая нашу встречу, продумывая, что ему скажу, как поблагодарю. Я была не в силах избавиться от улыбки, которая не сходила с моего счастливого лица, впервые, за долгое время, мне было так радостно.
Мистер Фаррелл сидел за столом в кабинете и разговаривал по телефону. Взмахом руки он приказал мне оставить его одного, и я побрела убирать в спальне. Улыбка прошла, как и хорошее настроение и я снова почувствовала, что глаза стали влажными от слез.
Этот мужчина пробуждал во мне странные чувства: я слишком остро реагировала на его строгость ко мне, и тут же таяла, когда он был добр со мной.
Закончив убираться, я заметила, что на кресле небрежно брошена его вчерашняя рубашка; это было не похоже на него, ведь он всегда убирал грязное белье в корзину. Я взяла ее в руки и мне вдруг, захотелось вдохнуть ее аромат, узнать, как пахнет этот взрослый, строгий мужчина.
Едва только я успела поднести ее к лицу и услышать аромат сигар и дорогого парфюма, как за моей спиной раздался разъяренный голос мистера Фаррелла.
– Что вы делаете, мисс Анна?
Резко повернувшись, я испуганно уставилась на него. Он стоял в дверях и молчал, ожидая моего ответа, но я не знала, что ему сказать. В голове крутился только один ответ: нюхаю вашу рубашку, сэр. Но, конечно же, такого сказать я не могла, поэтому пристыжено опустила глаза.
– Если вы закончили заниматься тем, чем вы тут занимались – можете идти, – в его голосе слышалась улыбка, но я не осмелилась посмотреть на него.
– Да, сэр. Простите, сэр. – Я поспешила прочь, оставив его рубашку на кресле. Мои щеки горели от стыда, и мне хотелось как можно быстрее сбежать из его номера, сбежать от его пристального взгляда.
– Анна, – сказал он, останавливая меня за руку, – заберите рубашку и отнесите в прачечную, вместе с бельем из корзины. – От прикосновения его горячих рук по моему телу прошлось волнение и трепет. Меня испугала наша близость, и я поспешила отдалиться от него на безопасную дистанцию.
– Да, сэр, – покорно сказала я, и исполнила его приказ. Меня обдавало жаром, теперь не только из-за стыда, но и из-за того, какое напряжение возникло между нами, в комнате, где были только мы вдвоем. – Теперь я могу идти, мистер Фаррелл?
– Конечно, Анна, идите, – он сделал шаг в сторону, давая мне пройти, и я быстро проскочила мимо.
Я не понимала, что на меня нашло, с чего мне вообще пришло в голову нюхать вещи моего начальника? Я повела себя ужасно глупо, и что он теперь будет обо мне думать?
Весь день я корила себя, за такое глупое поведение, но в аромате его рубашки я расслышала еще один запах: смешанный с запахом сигар и парфюма, его рубашка приятно пахла мужчиной. Сильным и властным мужчиной, который будоражил меня, волновал, мужчиной, который заставлял меня смущаться, робеть и нервничать от одного только его взгляда.
Вечером, все работники, кто был свободен, собрались на дискотеку, а я осталась в отеле, потому что не могла себе позволить тратить деньги – каждая копейка была на счету, к тому же у меня все еще не было настроения из-за произошедшего утром. Я сидела на лавке перед отелем и говорила по телефону с мамой. Закончив разговор, я заметила, что к входу подъехала машина мистера Фаррелла. Я вжалась в росший рядом куст, в надежде остаться незамеченной. После всего, мне не хотелось встречаться с ним.
– Добрый вечер, мисс Анна, – он был в добром расположении духа и улыбался, и мне не оставалось ничего другого, кроме как улыбнуться ему в ответ.
– Добрый вечер, мистер Фаррелл!
Он присел рядом, и устало вздохнул:
– День был невероятно тяжелым…
– Мистер Фаррелл, я хотела поблагодарить вас за цветы и новую комнату, сэр, – робко сказала я.
– А, пустяки, Анна, – отмахнулся он, и меня вдруг переполнило чувство благодарности за все то, что он для меня сделал. – Как отпраздновали? – спросил он.
– Учитывая обстоятельства – неплохо.
– Обстоятельства? – переспросил он, и я поняла, что ему не терпится узнать, что у меня произошло, и почему мне так нужны деньги.
– Мой отец очень болен, – призналась ему я. – Он перенес инсульт и … – я замолчала, пытаясь проглотить комок слез. – Его выписали из больницы, и мама говорила, что ему намного лучше, но вчера я увидела его и он сам на себя не похож… – я вдруг почувствовала облегчение от того, что могу с кем-то поделиться, и я была рада, что этим кто-то оказался мистер Фаррелл. – Левая часть его тела совсем не слушается его, и он стал таким нервным… О, сэр, этот человек совсем не похож на моего отца.
В глазах мистера Фаррелла было столько сострадания и жалости, что я разрыдалась, и плакала, пока не кончились слезы. Он достал из кармана белый платок и вышитыми инициалами М.Ф. и протянул мне.
– Все наладиться, Анна, вот увидишь. – его голос был таким уверенным и спокойным, что мне захотелось поверить ему.
– Доктор говорит, что ему нужна терапия, но денег едва хватает… Могли бы вы снова заплатить мне наперед, сэр?
– Посмотрим, что можно сделать, а пока, прошу тебя, перестань плакать.
– Простите сэр, что вывалила на вас свои проблемы. Вы уже и так сделали для меня слишком много.
Его рука легла мне на спину, и от его теплого прикосновения мне стало спокойнее.
– Пойдем, тебе нужно выпить, – легко приобняв меня за плечи, мистер Фаррелл провел меня через холл к ресторану и усадил за столик. Он подал знак официанту и вскоре передо мной появился бокал красного вина.
– Значит, тебе понравилась твоя новая комната? – спросил он, чтобы прервать неловкое молчание.
– Да, конечно, сэр, спасибо вам. И букет – он очень красивый. Мне никто и никогда не дарил столько цветов.
– Да? – мистер Фаррелл удивленно приподнял бровь, – почему?
– Не знаю, – улыбнулась я.
– Разве у тебя нет парня, который ухаживает за тобой?
– Нет, сэр, – честно призналась я.
– Странно… ты ведь так молода и красива…
Мне стало трудно дышать – мистер Фаррелл – строгий, грубый, жесткий и бесцеремонный, считает меня красивой. Я почувствовала, как запылали мои щеки, заливаясь краской.
– Я смутил тебя? – улыбнулся он. Его глаза смотрели на меня жадно и пронзительно, так что я опустила взгляд, не выдержав его напора.
– Могу я спросить, мистер Фаррелл? – тихо спросила я, делая большой глоток для смелости.
– Спрашивай, – разрешил он.
– Вы знаете имя хоть одной горничной? Из этого отеля или других ваших гостиниц?
– Да.
– Кого-то, кроме меня, – уточнила я.
– Нет.
Его ответ потряс меня и немного испугал. Он не только знает мои имя, но и дарит мне цветы и устраивает меня в лучшую комнату, словно ему есть какое-то дело до того, где и как живет одна из тысячи его горничных. А еще – он сказал, что я красивая…
– К чему был этот вопрос, Анна? – спросил он, вырывая меня из раздумий. Я сделала еще один глоток, храбрясь.
– Что происходит, сэр? – едва слышно спросила я, полыхая от волнения, вглядываясь в его голубые, пронзительные глаза.
Мистер Фаррелл смотрел на меня, размышляя, правильно ли он понял меня, а потом пожал плечами и подлил мне в бокал еще вина.
– Разве что-то происходит, Анна? – ухмыльнулся он.
Я виновато опустила глаза: неужели я ошиблась, придумала, вообразила себе, невесть что? Я снова почувствовала себя ужасно глупо, и мне уже второй раз за день стало невероятно стыдно за свое поведение.
– Простите, мистер Фаррелл, я пьяна и не понимаю, что говорю… – оправдалась я.
Он самодовольно улыбнулся и его рука, словно невзначай, коснулась моей руки, потом он откинулся на спинку дивана и молча, наблюдал за мной, потягивая холодный виски.
Этот мужчина играет со мной, или мне снова кажется? Чего он хочет от меня и хочет ли? Возможно, мне просто хочется видеть то, чего на самом деле нет, потому, что он нравиться мне? Нет, не нравиться, скорее меня необъяснимо влечет к нему, меня манит его властность, его серьезность, его строгость и безусловно, его мужская привлекательность.
О чем я думаю? Он мой начальник!
Я сама выпила бутылку вина, и почувствовала легкое головокружение и невероятную слабость.
– Вино кончилось, сэр, – глупо улыбнулась я.
– На сегодня тебе достаточно, Анна, пойдем, я провожу тебя, – он встал и подал мне руку. Я ухватилась за нее и встала, чувствуя, как земля уходит из-под ног. Придерживая меня за талию, он завел меня в лифт и нажал кнопку цокольного этажа.
Я приблизилась к нему и положила голову на его грудь, вдохнула его аромат и я почувствовала, как он напрягся.
– Мне так хорошо с вами, сэр, – пьяно прошептала я.
Я услышала, как его сердце участило ход, а дыхание стало прерывистым. Дверь лифта открылась, но никто из нас не пошевелился, и она снова закрылась.
– Ты моя горничная, Анна, – напомнил он.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.