Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь Страница 40
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джеймс Стерлинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-07-31 23:16:31
Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь» бесплатно полную версию:«Когда твоя бейсбольная карьера подходит к концу, это подобно удару кувалдой в грудь. Ты, наконец, понимаешь, что боги бейсбола больше не будут к тебе благоволить. Все бессонные ночи, часы, проведенные в спортзале, чтобы поддерживать себя в форме, соблюдение правил, тренировки, психологический настрой, пропущенные праздники и дни рождения, отсутствие воспоминаний о проведенном с семьей времени… всё это ради чего? Бейсбольные боги уж точно не страдали из-за тебя бессонницей. Они не проводили ночи напролет без сна, пытаясь выяснить, как сделать твою игру лучше. Им на это было плевать. Бейсбол — это бизнес. Спорт. Игра. И как бы тесно моя жизнь не переплеталась с ним, настало время оставить его в прошлом» — Джек Картер.
Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com
Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь читать онлайн бесплатно
Мелисса опустила голову, когда слезы наполнили её глаза.
— Это жестоко.
— Я не понимаю тебя. Вообще не понимаю. Ты единственная, кто сказал мне бороться за наши с Джеком отношения, не сдаваться. Ты уговорила меня дать ему второй шанс, — напомнила я ей, после чего сделала глубокий вдох, чтобы успокоить подкатившую тошноту. — Причем настойчиво.
— И что? — рявкнула Мелисса.
— А то, — многозначительно сказала я. — Ты сама не следуешь своим собственным советам.
— Откуда ты знаешь, чего я хочу?
— Потому что я вижу это по твоим глазам. Ты скучаешь по нему. И есть еще что-то, о чем ты мне не рассказываешь. Пошли. — Я схватила Мелиссу за руку и потащила к гаражу.
— Куда мы идем? — Она пыталась высвободить свою руку, но я только усилила хватку.
— Садись в машину. — Я открыла дверь со стороны пассажира и затолкала её внутрь. — Я устала от этого, и сейчас мы поедем в единственное место, где ты сможешь прислушаться к голосу разума.
— О Боже. Нет. — Мелисса разблокировала дверь, но я быстро вновь заблокировала её, установив при этом защиту от детей, чтобы она не сбежала. — Ты не можешь обабушкинить меня! — закричала она, барабаня по стеклу.
— Перестань уродовать мою машину! Что? Обабушкинить?
— Да! — выкрикнула она. — Ты отвезешь меня в дом бабушки и дедушки, там они наговорят мне замечательных вещей, и я разрыдаюсь, потому что в итоге вы окажетесь правы, а я буду чувствовать себя идиоткой.
Мне очень сильно захотелось рассмеяться, но я сдержалась.
— Давай посмотрим, что они скажут. Возможно, они не будут придерживаться моей точки зрения, — предположила я, хотя прекрасно знала, что они скажут.
То есть, я надеялась, что они будут того же мнения насчет этой парочки, что и я. Только у них лучше получится вразумить особо упертых.
— Хочешь сказать, что они займут нейтральную позицию? Хах! Я поверю в это только тогда, когда услышу собственными ушами.
Через пару минут я въехала на подъездную дорожку около дома бабушки и дедушки, надеясь, что они не рассердятся нашему нежданному визиту. Постучав в дверь, я не стала ждать ответа, а приоткрыла входную дверь и прокричала:
— Бабуля? Дедуля?
— Кэсси? Это ты, дорогая? — откликнулась бабушка с кухни.
Мы прошли по прихожей, рука Мелиссы была крепко зажата в моей, когда я буквально втащила её на кухню.
— Садись, — приказала я, она сделала так, как я сказала, при этом сложила руки на груди и скорчила недовольную гримасу, которую я прекрасно знала.
— О, здравствуй, Мелисса, — улыбнулась бабушка. — Вы в порядке? Что случилось? С малышом все хорошо? — Она посмотрела на мой живот, и я кивнула.
— Все хорошо, бабуля. Мне просто нужно было привести сюда Мелиссу.
Бабушка наморщила лоб, но я знала, что это было частью её плана.
— Для чего, дорогая?
— Потому что по каким-то причинам она не хочет быть с Дином. И я знаю, это не потому, что она не любит его или по другим нормальным причинам. Думаю, что только ты и дедушка можете добраться до истины. Так что, приступайте. Делайте свое волшебство. Испытайте свое вуду-колдовство на ней.
Бабушка и дедушка от всей души рассмеялись.
— Вуду-колдовство. Отлично сказано, Котенок, — сказал дедушка между приступами смеха.
— Я не шучу! Она сломалась, — прокричала я, указывая пальцем на мою ужасную лучшую подругу. — Почините её!
— Хорошо. Признаю, что я не понимаю, почему за такое долгое время вы так и не стали парой, — начала бабушка. — Почему ты не рассказала мне, в чем проблема, Мелисса?
Мелисса глубоко вздохнула, её взгляд метался между нами, в то время как мы все таращились на неё.
— Здесь нет никакой проблемы. Может быть, в этом-то все и дело?
— Что? — Дедушка почесал затылок, совершенно сбитый с толку её ответом.
— Продолжай, — участливо сказала бабушка. Именно таким образом она всегда проникала в самую суть.
— Как я уже сказала, нет никакой проблемы, — сказала Мелисса, пытаясь звучать уверенно.
— Ты любишь Дина? — задала я самый очевидный для всех вопрос. Её лицо смягчилось так же, как и тогда, когда я впервые спросила у неё об этом во времена нашей учебы в колледже.
Мы все смотрели на Мелиссу, ожидая её ответа. Она смотрела в пол и вытирала глаза.
— Конечно, я люблю его. Я никого прежде так не любила.
Я стояла совершенно ошеломленная. Тогда я вообще не понимала, что происходит. Я покачала головой и сказала:
— Серьезно? Тогда какого черта ты здесь делаешь? Почему ты сейчас не с ним?
Бабушка выдохнула и достала из шкафчика бутылку вина. Открыв бутылку, она наполнила три стакана вином, а в четвертый налила холодной воды.
— Извини за то, что мы будем при тебе пить вино, дорогая, — сказала она и протянула мне стакан воды.
— Все в порядке. В любом случае, вино меня сейчас не привлекает. — Я погладила свой живот.
Она поставила бокал вина перед Мелиссой.
— Сначала выпей, а потом продолжим разговор.
— Вы, девочки, все так усложняете. Разве вы не знаете, что мы, мужчины, народ простой? — спросил дедушка, пробуя вино.
Бабушка сделала знак рукой, приказывая ему помолчать.
— Ты напугана, разве не так, дорогая?
Дедушка кивнул.
— Это же очевидно.
Моя голова крутилась по сторонам, пока у Мелиссы по щекам катились слезы.
— Что? Что очевидно? — спросила я, ничего не понимая из всего происходящего.
— Она боится, что у них ничего не получится. Что их отношения не продлятся долго, — нежно сказала бабушка, глядя на Мелиссу.
Дедушка громко хлопнул рукой по столу.
— Котенок, что не так с твоей девочкой?
— Она просто боится. Вот в чем дело. Это только страх, — сказала бабушка.
— В самом деле? — спросила я Мелиссу. — Но ты же самый бесстрашный человек, которого я знаю. Ты всегда говоришь людям, что им следует делать. Всегда поддерживаешь и призываешь не бояться рисковать.
— Проще советовать это другим людям, чем сделать самой, — призналась она. — Намного труднее воспользоваться своим же советом в собственной жизни, особенно, когда ситуация не ясна.
— О чем, черт возьми, ты говоришь? — спросила я.
Мелисса вздохнула.
— Я знала, что ты и Джек созданы друг для друга. Знаешь, я видела это. И всегда говорила об этом тебе. Поэтому мне было проще простого подтолкнуть тебя. Но такой ясности в наших с Дином отношениях нет.
— Да неужели? — фыркнула я. — Почему же тогда я тебе не верю?
Она кивнула.
— Это правда. Я могу сказать тебе, как поступить в той или иной ситуации, но я никогда не знаю, что делать мне самой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.