Мэгги Дэвис - Грешные желания Страница 41
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Мэгги Дэвис
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-12-04 19:22:53
Мэгги Дэвис - Грешные желания краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэгги Дэвис - Грешные желания» бесплатно полную версию:Красавица Габриэль, дерзкая и полная надежд, возвращается в блистательный водоворот таинственных и опасных событий. В ее жизнь врывается непредсказуемый красавец, миллионер Джеймс Санта-Марин. Кто он — опасный искуситель? Бессовестный негодяй и преступник? Или человек, который появился, чтобы сделать ее счастливейшей из женщин?
Мэгги Дэвис - Грешные желания читать онлайн бесплатно
— Завтра Вискайю заполнят многотысячные толпы, — напомнил он. — А в полвосьмого «Бенкерс-клуб» устраивает прием членов фестивального комитета. Дорогая, я не могу. Я буду занят большую часть вечера.
— Тогда после праздника. — Завтрашний вечер казался ей таким отдаленным будущим. Она не знала, как ей пережить сегодняшний ужасный день. — К полдесятого мне необходимо закончить репортаж, но потом мы сможем поговорить.
— Мышка, я люблю тебя.
— Увидимся в Вискайе, — ответила она и повесила трубку.
Через несколько минут у ее стола остановилась Криссет.
— Все тебя искали, Габриэль. Почему ты не позвонила? — Она внимательно посмотрела на Га-би. — Ты нормально себя чувствуешь?
— Я звонила. — Габи избегала смотреть в глаза Криссет. — И только недавно появилась в редакции.
— Эй, что-то случилось. — От Криссет не укрылись изможденный взгляд и болезненный румянец на лице подруги.
Габи покачала головой.
— Прошлым вечером Дэвид переехал в квартирку над гаражом. — Она прижала кончики пальцев к вискам. Только бы шум в голове утих к началу собрания работников редакции. — Я заметила это только утром, когда отправлялась на работу. Пришлось задержаться, чтобы выяснить, не нужно ли ему что-нибудь.
— Ага, я подкинула его вещи на машине.
Превозмогая боль, Габи подняла голову.
— Ты помогла Дэвиду с переездом?
— Ну, у него не так уж много вещей. — Криссет будто оправдывалась. — Всего несколько коробок с одеждой, стереомагнитофон, кое-какие книги. Ему потребовалась машина, и я согласилась.
— О, Криссет, надеюсь… — Габи уже была готова сказать что-нибудь тривиальное вроде того, что надо ловить мгновения любви, пока представляется такая возможность, но вовремя прикусила язык. — Я надеюсь, что все встанет на свои места.
Прежде чем приступить к теме гигантского бала-маскарада в Вискайе, сотрудники газеты «Таймс джорнэл» оживленно обсуждали события минувшей недели летнего фестиваля. К счастью, среди статей, посвященных праздничным мероприятиям, лишь две заметки получили отрицательные отзывы. «Дельфины» проиграли в предсезонном показательном матче, и спортивный редактор, предрекавший им перевес в пятнадцать очков над «Ковбоями» Далласа, попал под град насмешек. Уличный фестиваль в среду вечером в Гумбэй в самый разгар веселья был буквально смят сильной грозой. Репортер, освещавший это событие, был подвергнут критике черной коммуной Майами за слишком сбивчивое повествование. Энтузиазм собравшихся заметно упал, когда главный редактор перешел к предстоящему финальному торжеству в парке при музее Дее-ринга.
— Идея облачить прессу в костюмы крайне затруднит работу, — прямо заявил Джек Карти. — Репортерам и фотографам в маскарадной одежде придется вернуться сюда до закрытия, чтобы представить свои отчеты. Редакция превратится в сцену из последнего акта «Дона Джованни».
— Таким образом спасаются от незваных гостей, — объяснил главный редактор, не поднимая головы. — На прошлогодний костюмированный бал люди проходили, выдавая себя за репортеров, охранников, официантов, даже работников телефонной станции. По нынешним правилам, пресса и телевидение не просто должны предъявлять свои удостоверения, но и обязаны приходить в соответствующих костюмах. Это же музей. При таком скоплении народа должна быть какая-то уверенность, что его имущество останется в целости и сохранности.
— Кстати, сколько там будет народа? — задал вопрос глава фотоотдела.
— По последним подсчетам, более трех тысяч человек. — Кто-то тихо присвистнул. — К тому же нас уведомили, что губернатор привозит из Таллахасси своих штатных сотрудников и половину законодательного собрания. Это сыграет на повышение авторитета Майами.
Главный редактор вручил Джеку план распределения заданий.
— Попытайтесь взять интервью у знаменитостей прямо в аэропорту. На Вискайю надейтесь в последнюю очередь. Дон Джонсон живет прямо здесь в Майами на Стар-Айленд. Почему бы нам не встретиться с ним заранее?
— Его до субботнего вечера не будет в городе. — Джек пустил скорректированный план заданий по рукам сотрудников, расположившихся вдоль длинного стола. — Пласидо Доминго только что отменил свой приезд. Но у нас еще остаются Хулио Иглесиас и Линда Ронстадт.
Главный редактор откинулся на спинку стула и сцепил пальцы рук на затылке.
— Завтрашнее событие мы освещаем четырьмя группами, которые станут работать вплоть до закрытия. Это означает, что все, кроме Фрэнка, должны вернуться в редакцию к половине десятого.
Основные разделы воскресного выпуска «Таймс джорнэл» обычно уже были готовы к четвергу. Первые две страницы оставлялись для самых свежих новостей. Эта неделя не стала исключением из правил — две страницы ждали материалов о костюмированном бале в Вискайе. Поэтому жесткие временные рамки сковывали всех, за исключением репортера, освещающего эстрадное шоу, чья статья должна была пойти днем позже, в понедельник.
— Фрэнк занимается шоу, — продолжал главный редактор, — Элизабет и Пит возьмут общие зарисовки и колорит. Они также отвечают за непредвиденные повороты событий, что-нибудь вроде преждевременно начавшегося фейерверка. — Он окинул взглядом стол. — Отдел мод выясняет, что надел каждый из трех тысяч гостей. — На его лице появилась улыбка. — Справишься, Габриэль?
— Разумеется, — с трудом выдавила она. Глава фотоотдела и Джек Карти тоже заулыбались, глядя на нее. Впервые на собрании сотрудников «Таймс джорнэл» кто-то обратился к ней с доброжелательными, даже ободряющими словами.
Когда Габи вернулась домой, на подъездной аллее ее встретил Дэвид.
— Вас ждет приятный сюрприз, мисс Габриэль. Прежние жильцы привезли назад ваши вещи. Телевизор, кухонную утварь. Они даже занавески повесили на окна.
Габи удивленно уставилась на него.
— Елена с сыном? Не хочешь же ты сказать, что они хотят вернуться?
Дэвид покачал головой, провожая ее до двери.
— Они сказали, что их приютили родственники в Свитвотере. Вы знаете, что парень участвовал в билонго? — тихо добавил он. — Я имел возможность переговорить с ним в отсутствии его матери. Ангел уверяет, что той ночью к ним явились незнакомцы. Они угрожали ему, и он был вынужден помочь им. Но в гибели собаки он не виновен, — поспешно заверил Дэвид, видя, как изменилась в лице Габи. — Ангел говорит, что не знает, как это случилось.
— Ты этому веришь? — Габи остановилась. Ее нервы были напряжены до предела. — Попадись мне этот мальчишка, я бы заставила его выложить все начистоту! Он сказал, кто были эти незнакомцы?
— Мужчина и женщина. — Габи двинулась дальше, Дэвид шел следом. — Да, я об этом тоже думал. Мужчина мог быть шофером, но Ангел не уверен. Несмотря на ночь, на женщине были темные очки, и ему кажется, что голову она покрыла шарфом.
Мысли Габи беспорядочно метались. Она действительно слишком устала, чтобы сосредоточиться на чем-то.
— Неудивительно, что Эскудеры бежали. Ангел был замешан в этом! И они оставили маму в парадном холле…
— Знаю, — сказал Дэвид. — Я был там.
— Вот как эти люди отплатили за все, что сделали для них мои родители! — Габи почти кричала. — Ангел пустил преступников в наш дом, позволил им безнаказанно вытворять отвратительные вещи, напугать до смерти мою мать, а потом скрыться!
— Ему угрожали, мисс Габриэль.
— Ангел говорит, что кто-то принудил его принять участие в обряде? Его заставили разбрызгать кровь и разбросать куриные перья повсюду у задней двери, убить моего пса, и при этом он понятия не имеет, кто они такие? Не верю! — Ее руки дрожали так, что она не могла попасть ключом в замочную скважину. Дэвид отобрал у нее ключ и молча открыл дверь. — Я вызову полицию. Того детектива, который был тут!
Дэвид отступил, пропуская вперед Габи.
— Не делайте поспешных выводов, мисс Габриэль. Той ночью здесь побывала не ялоха. Это были мужчина и женщина, которых парнишка никогда прежде не видел.
Габи резко остановилась в коридоре, казалось, только сейчас до нее дошел смысл слов Дэвида.
— Что?
— Сегодня, — быстро сообщил Дэвид, — я успел побеседовать и с миссис Эскудеро. Она о многом мне поведала. — Выражение на его лице сменилось. — Не падайте духом, — мягко сказал он. — Теперь вам нелегко, мисс Габриэль, но вот увидите, все изменится в лучшую сторону. — Он вновь расплылся в знакомой улыбке. — Говорю вам со всей уверенностью.
Габи смотрела на Дэвида, чувствуя, что слезы подступают к ее глазам.
— Дэвид, ничего хорошего не предвидится. Ты просто не знаешь, как все запуталось. — Она сделала глубокий вдох. — Но, думаю, я выдержу.
— О, еще бы! — Дэвид спустился с крыльца на дорожку и отступил в тень. — Поверьте, мисс Габриэль, для вас все обернется, как нельзя лучше. Понимаете, мать Ангела рассказала мне, где вы были прошлой ночью!..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.