Лиза Клейпас - Голубоглазый дьявол Страница 43
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Лиза Клейпас
- Год выпуска: 2009
- ISBN: нет данных
- Издательство: Mass Market Paperback
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-31 07:08:48
Лиза Клейпас - Голубоглазый дьявол краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Клейпас - Голубоглазый дьявол» бесплатно полную версию:Лиза Клейпас / Lisa Kleypas
Голубоглазый дьявол / Blue-Eyed Devil, 2009
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Переводчики: Damaris, книгоман, Kalle, Elioni, JULIE, Milli, Июль, Gella
Лиза Клейпас - Голубоглазый дьявол читать онлайн бесплатно
Я посмотрела в его глаза, загипнотизированная их голубизной. Даже зная, как неправильно это было, я хотела утонуть в них, просто растянуться на этом большом, крепком теле и… расслабиться. Дышать. Доверять.
«Останься», сказал он тихо, «Выпей со мной вина».
«Тебе… тебе надо в душ».
Медленный оскал раздвинул его рот. «И душ тоже можешь со мной принять».
«Точно», сказала я мрачно, когда мой разум наполнился видениями намыленной мужской кожи и скользких от воды мускул. «Как бы не так».
Харди открыл дверь и позволил мне сбежать. «Было бы весело», крикнул он мне вдогонку, пока я шла по коридору.
И я вынуждена была спрятать улыбку, не осмеливаясь обернуться.
После этого я чувствовала себя беспокойной всю ночь, мой сон прерывался сновидениями, и утром я проснулась с головной болью и в дурном настроении. Я осознала, что каждая случайная встреча с Харди начинала ощущаться, как предварительные ласки.
«Звёздное впечатление» было темой вечера, особенностью которого стало то, что все певцы и музыканты свидетельствовали своё почтение братьям Гершвин. Как минимум пятьсот человек пробиралось в здание, пока лёгкая, джазовая музыка заполняла воздух.
Гершвин был прекрасным выбором для вечера, придавая ему ощущение спонтанных, собранных наспех удовольствий.
Харрисбург фактически состоял из двух этажей, верхний этаж был около четырёх ярусов высотой, представляя собой широкий традиционный амфитеатр для постановок представлений. Но нижний амфитеатр показался мне более интересным. Это была модульная сцена с сегментным полом, каждый сегмент был установлен на своих собственных независимых пневматических поршнях. Таким образом, полу можно было придать любую форму, в зависимости от потребностей постановки. Стены тоже были сегментированные, предоставляющие простор для всевозможных реализаций замысла.
Хотя я была невосприимчива к Тодду в плане романтических чувств, мне очень нравилось, как он выглядел в смокинге. Судя по взглядам, которые на него бросали, многим другим людям тоже. Он был по-кошачьи лоснящимся в смокинге, висящем со свободной элегантностью на его худощавом теле.
Тодд свозил меня в бутик и выбрал мне платье - простое длинное, чёрное облегающее платье с монашеским вырезом и чёрными бархатными ремешками. Передняя часть платья был относительно скромной, но вырез на спине был таким низким, что я не смогла надеть никакого нижнего белья.
«Есть одна хорошая вещь в том, чтобы не иметь большие груди», сказал мне Тодд. «Тебе не нужен бюстгальтер, чтобы выглядеть дерзкой».
«Я не волнуюсь о виде спереди», сказала я. «Или о том, что дерзко выгляжу. Что меня беспокоит, так это то, что я чувствую гуляющий ветерок в местах, где обычно не светит солнце».
Но Тодд пристально изучил мой вид сзади и заверил меня, что я не выставляла напоказ половинок своих ягодиц. Ничего нельзя было увидеть, сказал он, до тех пор, пока кто-нибудь не стал бы надо мной и не заглянул бы мне прямо вниз на спину.
Как я и ожидала, большая часть моей семьи была здесь, включая папу, Либерти и всех трёх моих братьев. Либерти выглядела восхитительно в красном шелковом платье, мерцающая ткань которого ниспадала складками и извивалась вокруг её роскошного тела.
«Не могу оторвать глаз от твоей жены», сказал Тодд Гейджу. «Это как смотреть на огонь».
Гейдж оскалился, обняв рукой Либерти. Оркестр начал исполнять "Embraceable You", и Либерти посмотрела на него. «Ты хочешь танцевать», сказал Гейдж, интерпретируя её ожидающий взгляд, и она кивнула. Он взял её за руку и прошептал, «Ну, давай», низким тоном, заставив её покраснеть. Их пальцы крепко сплелись, когда он её уводил.
«Она хорошо тебя выдрессировала, парень», крикнул Тодд им вслед, и сел рядом со мной и Джеком. На другом конце стола нескончаемая процессия людей подходила засвидетельствовать почтение моему отцу.
«Она идёт ему на пользу», заметил Джек, глядя, как Либерти танцевала с моим братом.
Он стал более раскрепощённым с тех пор, как они поженились. И я никогда бы не подумал, что увижу, как Гейдж сходит по ком-то с ума».
Я ухмыльнулась Джеку. «С тобой тоже такое произойдёт. Однажды ты повстречаешь кого-то, и почувствуешь себя так, словно тебя ударили по голове бревном».
«Я чувствую себя так каждую субботнюю ночь», проинформировал меня Джек.
«Твоя подружка – горячая штучка», сказал Тодд, когда девочка дня Джека направилась к нашему столику, возвращаясь из дамской комнаты. «Как её зовут. Это та Хэйди?»
Джек побледнел. «Нет, боже мой, пожалуйста, не зови её так. Это Лола. Она и Хэйди устроили публичную склоку на прошлой неделе».
«По поводу чего?», спросила я и закатила глаза, увидев виноватое выражение на его лице. «Не обращай внимания. Я не хочу знать».
«Есть ещё кое-что, что ты, наверное, не захочешь знать», сказал мне Тодд.
В ответ на мой озадаченный взгляд, он кивнул в другую сторону стола, где папа всё ещё приветствовал своих почитателей. Моё сердце сжалось, когда я увидела Харди Кейтса, стоящего там и пожимающего руку отца. Харди не носил смокинг с пренебрежительным изяществом аристократа, но со смутным нетерпением человека, который охотнее выпил бы холодного пивка с парнями. Как на цепи удерживаемый цивилизованной одеждой, он больше чем когда-либо казался природной стихией.
Мой папа смотрел на него заинтересованными прищуренными глазами. Как обычно, он был нежный, как мотыга. И как обычно, все задержали дыхание, когда он заговорил. «Вы планируете повздорить в Трэвисами?», спросил папа с дружелюбным интересом. «Попытаетесь облапошить нас?»
Харди смело встретил его взгляд, как молодой мерзавец, оценивающий старого мерзавца, не без уважения. «Нет, сэр».
«Тогда почему вы поселились в моём здании?»
Пренебрежительная улыбка скользнула по губам Харди. «Трэвисы не единственные, кто желает иметь вид с верхнего этажа».
Мне не надо было смотреть на лицо моего отца, чтобы понять, что ему это понравилось. Но с другой стороны, он был не из тех, кто забывал старые счёты. «Хорошо», сказал он Харди. «Ты выразил почтение большому псу, так что можешь уходить сейчас».
«Спасибо. Но вы – не тот Трэвис, ради которого я пришёл».
И Харди посмотрел на меня.
Меня преследовали прямо на глазах у моей семьи. Я бросила быстрый, отчаянный взгляд на Тодда, молча моля о помощи. Но он уж слишком наслаждался развернувшимся перед его глазами шоу.
Когда коллективный взгляд клана Трэвисов сосредоточился на мне, я посмотрела снова на Харди. И самым нормальным тоном, на какой я только была способна, я сказала, «Здравствуйте, мистер Кейтс. Вам нравится вечер?»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.