Барбара Делински - Над бездной Страница 43
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Барбара Делински
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-87322-153-7
- Издательство: ОЛМА-ПРЕСС
- Страниц: 149
- Добавлено: 2018-08-03 11:02:51
Барбара Делински - Над бездной краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Делински - Над бездной» бесплатно полную версию:В романе «Над бездной» известная американская писательница, автор свыше пятидесяти романов, рисует драматический перелом в размеренно-упорядоченной жизни провинциального врача-педиатра, вызванный самоубийством ближайшей подруги и коллеги. Новые заботы, новые встречи помогают ей заново обрести смысл жизни.
Барбара Делински - Над бездной читать онлайн бесплатно
– Занятия идут хорошо?
Некоторые из ребят пожали плечами. Остальные пристально уставились в свои тарелки.
– Расскажите мне, что вы думаете о затеянном строительстве, – снова спросил Ноа в надежде, что ребята разговорятся.
Ребята растерянно посмотрели друг на друга.
– Нормальный проект, – сказал один из них.
– Мы еще недостаточно взрослые, чтобы заниматься строительными работами, – заметил другой.
– Вполне вероятно, что, когда он будет завершен, он не будет выглядеть очень красиво. Самоделки обычно выглядят кустарно, – заметил третий.
– В доме, который мы строим, не будет кустарщины, – упрекнул говорившего Ноа. – Все чертежи изготовлены профессиональным архитектором, а за процессом постройки наблюдает профессиональный строитель.
Еще один мальчик включился в разговор.
– Там помогает мой братец. Он вам там такого настроит…
– Ну нет, – возразил Ноа. – Я не могу позволить, чтобы там, как ты изволишь выражаться «настроили такого». Каждый, кто участвует в стройке, прежде всего научится делать работу правильно.
– Ага, – со скептической улыбкой влез в разговор еще один, – и, таким образом, мы закончим школу, имея в кармане дипломы строителей и каменщиков.
– В этом нет ничего плохого, – сказал Ноа.
– Мой отец не затем платит за меня большие деньги, чтобы сделать из меня каменщика.
– Разумеется, но это станет неплохим дополнением к тому официальному образованию, которое ты получишь здесь. Должен тебе заявить, что, когда человек своими руками строит дом, он испытывает немалое удовольствие.
– А вы сами строили дом собственными руками?
– И не раз.
– Свой собственный дом?
– Нет, но всегда можно помочь в строительстве людям, которые не в состоянии сделать этого сами. В таком случае они нуждаются в помощи друзей.
Один из мальчиков вздохнул:
– В этом и заключается ловушка.
– Какая еще ловушка?
– Ловушка в том, что если общество решило строить бар, где кормят одним салатом, то, значит, так тому и быть. А я, например, салат ненавижу.
– Но это не означает, что ты точно так же ненавидишь все блага, которые предоставляет тебе общество?
– Это в Таккере-то? Должно быть, вы шутите? Да этот паршивый городишко вообще скоро отправится ко всем чертям. Здесь просто ничего нет.
– Здесь есть овощной магазин, библиотека, почта. Кроме того, магазин скобяных товаров, дровяной склад и книжная лавка. Есть различные мастерские. Таверна и гостиница. Есть лавка мороженщика и «Рилс». А еще больница.
– Главный госпиталь Таккера, – вставил кто-то словцо.
– Насколько я знаю, – ответил Перрини, – Главный госпиталь Таккера спас многих ребят в Маунт-Корте от разных неприятностей, так что не стоит сбрасывать его со счетов.
Компания еще немного побурлила, но ничего конкретного так и не было сказано. Только кто-то пробормотал:
– Не хотелось бы мне лечиться там от сердечного приступа. – И все рассмеялись.
– А почему нет? – спросил Ноа. – Врачи в этой больнице прошли точно такую же подготовку и стажировались в госпиталях и больницах, известных вам. Просто они решили поселиться в Вермонте. Если бы я когда-нибудь заключал пари, то я поставил бы на то, что в Таккере вам обеспечен более индивидуальный и тщательный уход, чем в крупных городских больницах.
– Да потому, что у них медсестры – сплошная деревенщина и ничего не умеют, кроме как подтыкать одеяло.
Ноа был разочарован цинизмом мальчиков, но не удивлен. Цинизм, невежество и душевная усталость часто сопутствуют друг другу. Этим пятнадцатилетним, по-видимому, были присущи все эти качества.
– Тебя зовут Джон, не так ли? – спросил он мальчика, который говорил последним и который очень удивился, что его назвали по имени, и в его глазах одновременно проскользнуло удовлетворение. – Вот что я хочу тебе сказать. Проведи тридцать часов в стенах больницы, а потом приди и скажи мне, что отказываешься от своих слов, и я отпущу тебя и еще трех твоих друзей на каникулы в Скуупс.
– Тридцать часов? – спросил Джон, казалось, совершенно остолбеневший.
– Таково условие.
– Где же я найду столько времени?
– Каждое утро по субботам по пять часов в течение шести недель, – сказал Ноа. – Можно также днем в субботу или в воскресенье, если, разумеется, сможешь встать пораньше. В госпитале Таккера всегда нужна помощь добровольцев, особенно по субботам и воскресеньям. Если же тебе не захочется работать непосредственно в госпитале, ты можешь поработать учителем математики в школе для самых маленьких или почитать вслух пожилым людям в доме для престарелых. Дело в том, – подчеркнул он, – что все вы находитесь в привилегированном положении. У вас имеются преимущества, которых нет у других. А этим привилегиям вы обязаны обществу, с которым вы должны как-то расплатиться.
– Мы платим налоги.
– Это ваши родители платят налоги, – поправил Ноа собравшихся. – Вы же берете много и ничего не отдаете взамен.
– Нам еще рано работать, как взрослые.
– Нет, по-моему, вам в самый раз потрудиться. – Он поднялся со стула. Он ощущал, что еще минута, и у него начнется несварение желудка – ведь он еще даже не приступал к завтраку. – Кто знает? – неожиданно произнес он вслух, взяв в руки поднос с едой. – Возможно, вы проникнетесь чувством благодарности. Возможно, вам понравится сама идея бескорыстной помощи, кто знает? И тогда в один прекрасный день вы покинете стены Маунт-Корта более совершенными людьми, чем пришли сюда. – Боясь сказать что-нибудь еще более возвышенное, он оставил их и направился в закуток столовой, где собирались преподаватели. Там он и съел свой обед, почему-то чувствуя, что проиграл. Поэтому он вышел на свежий воздух и решил предпринять еще одну попытку.
На этот раз он избрал своей жертвой группу, состоящую из питомцев Пейдж Пфейффер: Джули Энджел, Алисии Доннели, Таи Фарадей, Энни Миллер и еще нескольких младших школьников, включая второкурсниц Мередит Хилл и Сару. Они сидели на лужайке и выскребали ложечками пластмассовые баночки с йогуртом, который полагался на десерт.
Ноа сунул руки в карманы и направился к девушкам.
– Вкусно?
Девочки посмотрели на него несколько настороженно. Джули пожала плечами, Энн задрала подбородок вверх, а Тая сказала:
– Нормально.
Они уже заканчивали еду и облизывали пластмассовые ложечки.
– Ну, есть какие-либо улучшения по сравнению с прошлогодним рационом? – спросил Ноа.
Девочки обменялись взглядами. Наконец Алисия сказала:
– Да.
Чувствовалось, девочки не были расположены с ним общаться. Подождав некоторое время, он решил начать сам.
– Но насколько я знаю, десерт, который подавали вам на ланч, не слишком пришелся по вкусу?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.