Нора Робертс - Черная роза Страница 44

Тут можно читать бесплатно Нора Робертс - Черная роза. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нора Робертс - Черная роза

Нора Робертс - Черная роза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Черная роза» бесплатно полную версию:
Когда Розалинд Харпер осталась молодой вдовой с тремя маленькими сыновьями, то не склонила головы. И к сорока восьми годам, пережив катастрофический второй брак и тяжелый развод, она держала спину еще прямее, а подбородок выше, чем в юности. Ей удалось построить с нуля собственный бизнес, но скромное женское счастье осталось бы недосягаемой мечтой, если бы не Митчелл Карнейги. Нелепый, забывчивый и неряшливый, он словно разрушительная стихия ворвался в устроенную жизнь Розалинд…

Нора Робертс - Черная роза читать онлайн бесплатно

Нора Робертс - Черная роза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Робертс

—У меня нет никакого представителя.

—Мисс Харпер, я в полном замешательстве. Цена уже записана на ваш счет. Ваш представитель сказал, что вам очень понравилась картина, и пожелал, чтобы ее отправили сразу после закрытия выставки. Мы сами заинтересовались этой работой, но, поскольку она уже была продана...

Роз потерла затылок, пытаясь снять напряжение.

—Похоже, Дерек, у нас обоих проблема. Позвольте сообщить вам плохие новости.

Нервно шагая по комнате и пытаясь бороться с нарастающей головной болью, она коротко обрисовала ситуацию, записала название компании кредитных карт и номер кредитки.

—Это очень огорчительно.

—Да, — согласилась Роз. — Очень. Сожалею о неудобствах, причиненных вам и вашей галерее. Вы не могли бы — просто ради любопытства — сообщить мне название этой картины?

—Кристина Вергано — очень талантливая и динамичная художница. Картина из серии «Стервы» написана маслом на льняном полотне и обрамлена самой художницей. Называется «Потрясающая стерва».

—Ну конечно.

Роз повторила рутинные действия: позвонила в компанию кредитных карт, своему адвокату, затем составила им письма, чтобы задокументировать инцидент.

Прежде чем спуститься вниз за бокалом вина, она приняла две таблетки аспирина.

На рабочем столе к вазочке была прислонена записка Дэвида.

Страстного свидания. Необыкновенная лазанья в духовке. Хейли с дочкой и Стелла с мальчиками поехали к Логану красить стены. Лазаньи хватит на двоих и еще останется. Доктор Несравненный в библиотеке.

Подогрейте хлеб, заправьте салат — он в холодильнике — и вам гарантировано суперудовольствие.Buon appetito!

Дэвид

P.S. Подходящие СD-диски уже в плеере. Пожалуйста, вернитесь к себе и наденьте те самые туфли от Джимми Чу.

—Лазанья? Отлично! — Роз заметила, что Дэвид уже сервировал стол — праздничная посуда, витые свечи, минеральная вода «Сан Пелегрино» и бледно-зеленые бокалы. Видимо, для красного итальянского вина, уже открытого и набирающего букет на столе. — Но для этого я вовсе не должна надевать безумную обувь.

В толстых серых домашних носках она чувствовала себя легко и комфортно. Прямо в них Роз и пошла в библиотеку.

Митчелл сидел за столом. На нем были джинсы и фуфайка с надписью «Мемфисские тигры». И очки... Его пальцы порхали над клавиатурой ноутбука. На столе стояла бутылка воды — несомненно, позаботился Дэвид, донимавший Митча нотациями о необходимости чередовать вечный кофе с водой.

Митч выглядел... сексапильно. Роз даже сказала бы, вызывающе сексапильно. Из-за очков, наверное... И из-за массы густых взлохмаченных волос, темно-каштановых с чуть более светлыми искорками.

Красивые глаза за стеклами очков... но дело даже не в цвете, ярком, необычном, а в прямом, добром взгляде. Чуточку напряженном, нервирующе напряженном, и — отрицать невозможно — волнующем.

Митчелл прекратил печатать, запустил одну руку в волосы, что-то пробормотал.

Забавно. Она сама часто ловила себя на том, что делает точно так же.

Непривычно чувствовать медленно разгорающийся жар в животе и мурашки, пляшущие по позвоночнику. Разве не здорово понимать, что ей все еще не чужды первобытные желания? Даже любопытно посмотреть, что случится, если она воспользуется шансом и подожжет фитиль.

Не успела Роз это подумать, как с одной полки слетели книги, столкнулись, ударились о стену, упали на пол. Пламя в камине взметнулось ярко-красными языками, а воздух словно заледенел.

—Боже правый!

Митч выскочил из-за стола так резко, что рабочее кресло с грохотом опрокинулось. Он успел подхватить одну книгу, остановить полет другой. Роз бросилась к нему, но все прекратилось так же неожиданно, как началось.

—Вы видели? Вы виделиэто? — Митчелл наклонился, поднял книгу, положил на стол. Не страх услышала Роз в его приятном, чуть напевном голосе. Профессор был зачарован. — Чертовски холодно!

—У новобрачной Харпер истерика, — занемевшими от холода пальцами Роз подобрала еще одну книгу.

—Впечатляет. Я работаю здесь с трех, — Митч с мальчишеской ухмылкой взглянул на свои часы. — Почти четыре часа. И было тихо, как, простите за выражение, в могиле. До сих пор.

—Думаю, я ее расстроила, поскольку собралась пригласить вас на обед. Дэвид оставил еду.

Роз и Митч начали собирать остальные книги.

—Она явно не желает видеть нас вместе.

—Это очевидно.

Карнейги поставил на полку последнюю книгу.

—Итак... что у нас на обед?

Роз оглянулась через плечо, улыбнулась и в тот же момент осознала, что в Митче нет ничего, что бы ей не нравилось.

—Лазанья, которую Дэвид называет необыкновенной. Поскольку мне доводилось ее пробовать, могу лишь подтвердить.

—Звучит соблазнительно. Боже, как хорошо вы пахнете!

Брови Роз взметнулись вверх.

—Простите. Это мысли вслух. А знаете, мне удалось исключить еще несколько имен, и я расшифровал наши беседы. Теперь у меня есть на вас досье.

—Хорошо.

—Я планирую разыскать потомков домашнего персонала и исследовать, я бы назвал это так, боковые ветви семейного древа. Самая старшая из ваших живых родственниц — кузина Кларисс. К счастью, она местная. Хочу с ней поговорить.

—Желаю удачи.

—Она живет в...

—Ривербэнк-центре.

—И приблизит меня к Амелии на целое поколение. Думаю, мне было бы проще добиться ее расположения, если бы сначала с ней поговорили вы.

—Жаль вас разочаровывать, но мы с кузиной Кларисс не разговариваем и вообще не поддерживаем никаких отношений.

—Да, вы говорили, что произошла размолвка, но, возможно, ваша кузина заинтересуется моим расследованием?

—Возможно. Однако, уверяю вас, если бы я и позвонила, она не стала бы со мной разговаривать.

—Послушайте, я знаком с семейными размолвками, но в данном случае...

—Вы не знакомы с Кларисс Харпер. Она давным-давно отказалась от своей фамилии, официально заменив ее вторым именем. Наилучшее доказательство того, насколько она настроена против всех Харперов. Она никогда не была замужем, думаю, просто не нашла мужчину, такого мягкого или глупого, чтобы смог ее вытерпеть.

Нахмурившись, Митч присел на край стола.

—То есть вы не хотите, чтобы я с ней связался, потому что...

—Это ваше расследование. Я не собираюсь диктовать условия, так что не сердитесь. Я просто говорю, что кузина Рисси вычеркнула меня и моих детей из своего мира, и я этому даже рада. Единственное хорошее, что я могу о ней сказать: если уж Кларисс что-то решит, то ни за что не передумает.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.