Джудит Майкл - Обманы Страница 46
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джудит Майкл
- Год выпуска: 1998
- ISBN: нет данных
- Издательство: ОЛМА-ПРЕСС
- Страниц: 166
- Добавлено: 2018-08-02 05:22:28
Джудит Майкл - Обманы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джудит Майкл - Обманы» бесплатно полную версию:Сестры-близнецы, как две капли воды похожие друг на друга, шутки ради задумали поменяться местами. Но невинный обман перевернул всю их жизнь…
Джудит Майкл - Обманы читать онлайн бесплатно
— Нет ступки и пестика… — повторяла она. — Ладно, подойдет и кофемолка…
Гарт шагнул вперед, и Сабрина, услышав шаги, резко обернулась:
— А я не слышала, что ты вернулся…
— Я только что вошел. Зачем тебе нужны ступка и пестик?
— Для перца. Но я могу смолоть их и в кофемолке.
— Но они есть у меня в лаборатории, ты же знаешь!
— Что? Перец в зернах?
— Ступка и пестик.
— Что ты делаешь с ними?
— Размалываю зерна.
— Чтобы… изучить гены?..
— Изменить… Чтобы перец рос на деревьях в маленьких консервных баночках с пластиковыми крышками.
— Дерево с консервированным перцем!
— Пока мы не в силах… Чересчур сложно… Они рассмеялись.
«Как она прекрасна, — подумал Гарт. — Неужели она была такой всегда? Или что-то произошло и она изменилась?» — Улыбка была у нее еще на губах, когда он хотел подойти к ней, но Сабрина быстро повернулась к шкафу.
— Хороший у тебя выдался день?
Он остановился как вкопанный:
— Что?
— Я спросила, как у тебя прошел день.
Еще минута смеха… но теперь уже беспричинного… Он посмотрел на нее: она готовила бифштексы… Он пожал плечами, сел на кушетку и раскрыл газету…
— Ты купила вино?
— Да, сейчас принесу. Подожди минуту. — Она положила бифштексы на сковородку, принесла бутылку вина и два бокала. Гарт взглянул на бокалы, и его брови удивленно поползли вверх, но Сабрина не заметила этого. — Ты так и не рассказал мне, как прошел твой день.
— Но и ты ничего не сказала. Наверное, жизнь здесь после путешествия кажется невыносимо скучной и обыденной?
— Нет. Мирной, приятной… Я прошлась по дому и решила, что Китаю с ним все равно не сравниться. Может быть, сходим во внутренний дворик? Великолепный вечер, а я практически весь день не была на улице.
Гарт отложил газету:
— Замечательная идея. Я тоже не был на улице. Они вышли во двор, и Гарт откупорил бутылку.
— Давно уже мы не сидели вдвоем… — Он улыбнулся. Даже если она все еще сердилась на него, то, несомненно, стремилась изменить обыденное течение их жизни. Что ж, он тоже будет стараться, хотя она и не заметила, как рано он сегодня вернулся и не упомянул о возвращении в лабораторию после ужина.
Сабрина любовалась природой. Заходящее солнце освещало хризантемы, розы, огород, неухоженный без Стефании.
Воздух был свежим и прозрачным, солнечные лучи нежно ласкали лицо Сабрины, и она чувствовала какую-то Умиротворенность и легкость.
— Я все рассказала о поездке. А ты ни слова не сказал о том, что было без меня.
— Мы скучали… — Гарт налил вино в бокалы и внимательно изучил этикетку на бутылке… — В доме без тебя пусто и неуютно. Ты раньше не покупала такого вина, решила поэкспериментировать?
«В доме не было никакого вина, а Стефания говорила, что ты любишь красные вина, вот я и купила одно из любимых…»
— Кто-то во время путешествие упоминал о нем. Надеюсь, тебе нравится?
— Конечно… — Он допил вино и опять посмотрел на этикетку. — Очень хорошее. Что ты еще купила?
— Продукты. И наполнила бак машины газолином. Он был почти пуст.
— Газолином? Сабрина нервно сжала свой бокал.
— В Китае я повстречалась с одним англичанином, продавцом антиквариата. Его зовут, кажется, Николс Блакфорд. Мы много болтали с ним, и я стала очень часто употреблять различные британские выражения. Он уверял, что я стала походить на настоящую гражданку Великобритании. Не знаю, почему я нахваталась у него слов и выражений?
— Мама? — позвала из дома Пенни. Сабрина обрадовалась, что пришли дети.
— Мы здесь, во дворе, — отозвалась она. Через минуту дверь с шумом отворилась, и к ним вылетела Пенни. Она плюхнулась на стул рядом с Сабриной.
— Барбара говорит, что будет делать кукол!
— Да, — проговорила осторожно Сабрина, — почему?
— Миссис Кейзи сказала, что она может их делать. —
Слезы наполнили глаза Пенни. — Это нечестно!
— Почему миссис Кейзи так считает?
— Не знаю! Ведь ты разговаривала с ней в конце учебного года, и она говорила, что я могу делать их. Разве не так?
— Так. И она сказала Барбаре, что переменила решение?
— Барбаре она просто велела начинать делать куклы. Но я-то уже кое-что сделала, а кукольное представление будет на Рождество. У нас осталось не так много времени. А у меня столько хороших идей! И вообще, это я придумала! — Пенни разрыдалась, и Сабрина прижала ее к себе, чтобы успокоить.
— Может быть, миссис Кейзи просила Барбару только помочь тебе, поскольку не была уверена, что один человек может сделать столько кукол?
— У меня есть три помощника, ты прекрасно это знаешь! Поговоришь с ней?
— Ну… А миссис Кейзи не говорила тебе о том, что изменила свои планы?
— Нет!
— Хорошо. Я подумаю. Конечно же, несправедливо, что она даже не поговорила с тобой, какие бы причины у нее на то ни были.
— Что вы здесь делаете? — поинтересовался Клифф, выходя через открытую дверь кухни.
— Наслаждаемся вином перед ужином, — сухо ответил Гарт.
— Можно мне выпить сока? — спросил Клифф.
— Налей и Пенни тоже, — попросила Сабрина, — скоро будем ужинать.
— Уже почти полседьмого, — сказал Клифф, — я умираю от голода.
— Полседьмого? — удивленно переспросила Сабрина. — Разве не предполагалось, что вы вернетесь домой на час раньше?
— Я была с Барбарой, — прохныкала Пенни.
— А я задержался с Хэлом, очень важное дело. Хотел позвонить, но…
— Глупое времяпрепровождение. Как насчет того, что бы приготовить стол? Будем, есть в семь. Клифф и Пенни переглянулись и побежали в дом. Сабрина слышала, как они возбужденно перешептывались.
— И никакой нотации?
— Да, удивительно. «Я плохая мать, с детьми надо быть построже».
— Я рассказывала тебе о погоде в Китае? Казалось, что мы находимся в трех совершенно разных странах, с климатом от самого сурового до тропического. — Она стала очень быстро говорить, жестикулируя и заставляя Гарта смеяться над ее забавными историями о китайском гиде, который был у них во время путешествия. Наконец она встала. — Пойдем ужинать? Допьем вино с бифштексами?
Он кивнул. Сабрина ушла на кухню и с чувством облегчения перевела дух. Совсем неплохо. Сидевший за столом Клифф, набив полный рот, неожиданно поморщился:
— Что случилось с бифштексами? Сердце Сабрины упало.
— Тебе не нравится?
— Новый рецепт? — спросил Гарт. — В придачу к новому сорту вина?
— Мне очень жаль, что вам не нравится, я нашла его в кулинарной книге…
— Почему жаль? Бифштексы превосходны. Клифф, не бойся и возьми еще кусочек. Жизнь полна приключений и неожиданностей. Пенни, не слушай его: прежде попробуй сама, — он повернулся к Сабрине, — это как-нибудь называется?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.