Ричард Райт - Долгий сон Страница 5
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Ричард Райт
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-300-02638-7
- Издательство: Терра-Книжный Клуб
- Страниц: 128
- Добавлено: 2018-07-31 22:27:34
Ричард Райт - Долгий сон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Райт - Долгий сон» бесплатно полную версию:Любовь… Это светлое чувство порой таит тревоги и мучения. Но если чувство рождается между мужчиной и женщиной разного цвета кожи, то к мукам любви добавляются непонимание и неприязнь окружающих.
* * *
«…А ведь он ее любит. Ему хочется быть с нею. Возможно, как раз эта неискушенность и привлекает его в ней? Или то, может быть, что в ней — и белой, и не белой — ему видится образ некоего примирения? Или все дело в том, что она похожа на белую, но жить, как и он, вынуждена в Черном поясе?.. Он пытался представить себе, с какими понятиями подходит к жизни, к отношениям между людьми различных рас Глэдис… Бедная маленькая Глэдис. Он выбрал эту женщину, и он вразумит ее…» (Р. Райт)
Ричард Райт - Долгий сон читать онлайн бесплатно
— Это вы про покойников?
— Хе-хе! Ты передай, как сказано, а уж Тайри поймет, про кого… — Мистер Джордан колыхался от веселости.
— Ладно, сэр, — прошептал Рыбий Пуп.
Старый лавочник вышел из-за прилавка, заложив за спину правый кулак.
— Угадай, что у меня в руке, — твое будет, — подзадоривал он мальчика.
— Не винный камень? — неуверенно спросил Пуп.
— Он! — просиял мистер Джордан. — Ну, лови!
Правая рука мальчика перехватила винный камень на лету.
— Молодчина! — похвалил мистер Джордан. — А «спасибо» где?
— Ой, спасибочки, мистер Джордан, — пропел он, сунув леденец за щеку.
Под довольный смешок лавочника он выскочил за дверь. От благодушия мистера Джордана стеснительности у него поубавилось, и он не стал обращать внимание на бездельников, которые толпились на крыльце. Посасывая винный камень, он на ходу машинально подбрасывал и ловил хлеб. Как это его угораздило сплоховать перед мистером Джорданом? Ничего, вот только потренироваться чуток… Он подбросил булку фута на три, поймал. Увлекшись, он напряг мускулы и зашвырнул ее вверх что было сил; сверкая на солнце целлофановой оберткой, булка величаво взмыла в поднебесье, на мгновение заслонила собою солнечный диск — и тут он потерял ее из виду. До него донесся чавкающий всплеск. Куда же она делась? Он поискал в высокой траве. А, вот она… Ой, беда какая! Обертка лопнула, белоснежные куски хлеба выпали и валялись теперь как попало в темно-зеленой жиже большущей коровьей лепешки. Он замер, обалдело тараща глаза. Что теперь скажет мама? Он нагнулся и осторожно потрогал один из рассыпавшихся ломтей, пропитанный чем-то вроде пюре из взбитого шпината. Нет, какое там! Убитый, он постоял еще. Из чувства самозащиты он мысленно представлял себе, как это могло произойти: он все исполнил, как было велено, — мирно шел своей дорогой, но вдруг оступился и выронил булку прямехонько на коровью лепешку. Нет, не пойдет… Концы с концами не сходятся. Лепешка футов на десять в стороне от дороги, не может булка отлететь так далеко. Ну а если он обо что-то споткнулся и растерял ломти хлеба? Тоже не годится. Он так и слышал, как мать говорит ему: «Пойдем-ка, покажешь мне, обо что это ты споткнулся…»
Он заморгал, отгоняя набегающие слезы. Ой, да ведь можно попросить у отца десять центов на стаканчик мороженого и купить на них новую булку. Мир, который грозил вот-вот распасться, снова обрел привычные очертания. У дверей похоронного бюро он спрятал винный камень в карман, ему теперь было не до сладостей. Он вошел; от едкого запаха формалина знакомо защипало глаза. Он позвал ангельским голоском:
— Папа!
Откликнулось слабое эхо. В витрине похоронного бюро был выставлен подбитый серым атласом гроб, и тотчас его охватило шальное желание залезть туда и прикинуться мертвым, лечь, вытянуться, закрыть глаза, крепко прижать к бокам руки и не шевелиться, — мать всегда сердилась из-за таких выходок, отец только посмеивался: «Ха! Говорю тебе, этот чертенок ничего не боится!» Но нет, сейчас нельзя. У него большая забота, ему нужно раздобыть десять центов…
— Папа! — позвал он громче.
Он подождал. Где же отец? Он заглянул в комнату бальзамировщика, где висели стеклянные кружки и стоял белый длинный стол, на котором из покойников откачивают кровь и где слышалось мерное странное «ппапамм», «ппапамм», «ппапамм»… Что это? Он двинулся по коридору к кладовой, незнакомые звуки усилились, стали явственней.
— Папа! — крикнул он опять, прислушиваясь в недоумении.
Смутное чувство подсказало ему, что звать больше не надо. Комната ожиданий пустовала, и он пошел к комнате, где собирались провожающие, — дверь была приоткрыта, и тяжкие, начиненные теперь упорной настоятельностью удары били из темноты ему в уши: «ппапамм», «ппапамм», «ппапамм»… У него открылся рот, но, совладав с побуждением сбежать отсюда, он бесшумно толкнул дверь и по-кошачьи ступил босыми ногами за порог. Когда глаза попривыкли к новому освещению, он различил на кушетке неясные очертания голого тела: отец. Налитые кровью невидящие глаза, напружиненная, взгорбленная спина, хриплое дыхание, со свистом вылетающее из глотки. Он оторопело попятился к стене. Не заболел ли отец? Или это так обрабатывают покойников? Освоясь с полутьмой, он различил еще одно тело, только оно было не мертвое. Страшась выдать свое присутствие, он забился в угол. Струйка пыльного света из-за края шторы падала на залитое потом, отсутствующее лицо отца. Он хотел закричать, но судорожно сжатое горло отказывалось издать хоть единый звук.
Молотьба в полумраке усилилась, стала яростней, послышался резкий, как взрыв, выдох, и в спертом воздухе воцарилась внезапная тишина. Пуп с усилием глотнул, и напряжение, душившее его, разрядилось в слезах.
— Кто там? — зло, с угрозой спросил отец.
— Что ж это, господи? — жалобно всплеснулся женский голос.
Рыбий Пуп увидел, как черное тело метнулось с кушетки.
— Ты, что ли, Пуп? — Смятение в отцовском голосе сменилось боязливой надеждой.
Из-за рыданий Пуп не мог выговорить ни слова.
— Ты чего это тут делаешь? — грозно спросил отец.
Пуп снова не набрался духу ответить.
— И мама тут? — отрывисто, шепотом спросил отец.
— Н-не, пап… Она д-дома, — задыхаясь, выдавил он.
— Это надо же! — Женщина вдруг прыснула.
— Тихо ты, — цыкнул на нее отец.
На мгновение перед ним исполненный глубокого смысла возник образ матери, ровной, замкнутой, — и он понял, что эта женщина заняла здесь ее место.
— Так что ж ты тут делаешь, Пуп? — Отцовский голос смягчился, потеплел.
Но он еще не успел ответить, как отец, вслед за женщиной, судорожно хохотнул.
— Выставил бы мальчонку, — сказала женщина. — Дай оденусь.
Пуп и сам хотел улизнуть, но не смел. Кто знает, сильно он провинился или нет? Отколотят его за это? Но ведь он не виноват, он только делал, что велела мама…
— Ты давно тут? — В ласковом отцовском голосе сквозила тревога.
— Только зашел, — всхлипнул он. — Меня мама прислала…
Неразличимый в сумраке отец торопливо натягивал на себя одежду, источая странный запах, — время вдруг повернуло назад, и Пуп перенесся в то утро, когда отец принес домой ведерко рыбы, и он стоял на кухне, глядя, как растет ворох рыбьих внутренностей, которые бросала на стол его мать. Перед глазами, поблескивая, проплыл туго надутый воздушный шар.
— Пап, — позвал он просительно, готовый признаться в провинности, которой не мог осознать.
— Ступай в контору. Да не уходи, мне надо с тобой потолковать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.