Сандра Мэй - Ничего личного Страница 5

Тут можно читать бесплатно Сандра Мэй - Ничего личного. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сандра Мэй - Ничего личного

Сандра Мэй - Ничего личного краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - Ничего личного» бесплатно полную версию:
Белинда и Мэтью принадлежат к разным кругам. Но однажды они оба оказываются гостями на празднике, где все равны. И на целых пять дней, сказочно прекрасных, наполненных удивительными событиями и любовью, скромная служащая Белинда становится Прекрасной Бель, а глава крупной фирмы Мэтью Карлайл — ее возлюбленным Мэтом. И лишь одна мысль омрачает счастье Белинды: что ожидает ее, когда праздник закончится?..

Сандра Мэй - Ничего личного читать онлайн бесплатно

Сандра Мэй - Ничего личного - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Мэй

Проблема заключалась в том, что ему было совершенно некого взять с собой.

Будь на его месте старик Бэгшо, уж он бы не сплоховал.

И тогда пришлось пойти на абсолютно немыслимый, дурацкий, но необходимый шаг. Мэтьюс Карлайл вызвал к себе руководителя отдела по связям с общественностью, Хью Бэгшо, и распорядился, чтобы, тот обеспечил ему Даму из числа сотрудников. От Дамы требуется лояльность, преданность фирме и… да, пожалуй, больше ничего и не требуется. Разумеется, оплата будет сверхурочной. И, РАЗУМЕЕТСЯ, мистер Бэгшо понимает, что, это просто работа.

Ничего личного. Боже упаси!

Очнувшийся от дум мистер Карлайл с неудовольствием взглянул на часы. Через двадцать секунд истекут пятнадцать минут, которые просил Хью Бэгшо.

Чуть раньше, в тот самый момент, когда Белинда Карр нырнула под стол, чтобы замазать клеем стрелку на чулках, а мистер Карлайл любовался идеальным порядком на своем рабочем столе, Сэнди Хоук танцующей походкой вошла в кабинет Хью Бэгшо и ослепительно улыбнулась, изящно усевшись последнему на колени. Хью мурлыкнул, а его рука немедленно вползла под пиджак девушки и принялась с жаром первопроходца исследовать соблазнительные ландшафты безукоризненного тела Сэнди. Впрочем, на челе смещенного главы «Бэгшо Индепендент» явственно читалась озабоченность совсем иного рода, нежели интерес к объему бюста красавицы Сэнди.

— Ты противный!

— Я приятный. Но сейчас мне не до тебя.

— А я думала, мы сможем немного взбодриться накануне рабочего дня…

— Крошка, сколько раз я тебе объяснял — ЭТО бодрит только женщин. Мы, самцы, от этого только расслабляемся и засыпаем.

— Негодяи!

— Природа, мать ее… Птичка, умоляю, не балуйся. Мне нужно срочно выполнить задание босса.

— Какой ты работящий!

— Черта с два! Он мне его дал три дня назад, а я забыл. Нужно срочно найти решение.

— Так найди, Хью, ты же такая лапочка…

— Твоя лапочка сейчас огребет выговор.

Сэнди сердито спрыгнула с коленей любовника и прошлась по кабинету, приводя в порядок одежду.

— Зануда. В чем должно состоять твое решение? Вернее, задание?

— Я должен найти ему бабу.

— Что-о?!

— Что слышала. Женщину. Девицу. Компаньонку.

— Карлайлу? Этому сухарю с пробором?

— Тогда уж не с прОбором, а с прИбором… Впрочем, мне сейчас не до каламбуров. Короче, боссу требуется сопровождение на слет толстосумов в Монтане. Обязательно женщина, наша сотрудница. Оплата сверхурочная. Поедешь?

— Вот еще! У меня в пятницу маникюрша и массаж. И потом, с этим занудой я не поехала бы даже в Эдем.

— Вот именно! И любая из девочек так скажет, а Карлайлу подавай лояльность и полное подчинение… Эх, послать бы с ним уборщицу!

В голубых глазах Сэнди внезапно полыхнуло адское пламя. Она развернулась на каблуках и торопливо шагнула обратно к столу. Наклонилась к Хью и прошипела, словно кошка:

— Не надо уборщицу! У меня есть кандидатура получше!

— Выкладывай. Ох, я опаздываю.

— Что за дела — позвони и скажи, что у тебя небольшое дельце на нижних этажах. Предупреди, что задержишься… минут на десять. Мне много времени не нужно.

— Ты права, моя золотистая змейка. Сейчас. Алло, Холли? Это Хью Бэгшо. Прошу вас, предупредите шефа, что я могу задержаться… минут на пятнадцать. Тут неожиданная проблема с новым сотрудником… ничего страшного, но решить нужно немедленно. Жду. Да? Отлично! Через пятнадцать минут я у него… Итак?

— Одно слово: ТУМБА.

— Сэнди, я сегодня не очень быстро соображаю. Как всегда, хорошо — но не быстро. Внятно можешь говорить? При чем здесь мебель?

— Это не мебель, дурачок. Это Тумба Карр из моего, производственного.

— Эта толстая и страшная тетка?! Ты сбрендила, Сэнди?

— Ничего подобного. Что он тебе сказал? Найти красотку с ВОТ такими ногами?

— Ну… нет. Сотрудницу.

— Она — сотрудница. Еще?

— Лояльную…

— Лояльнее Тумбы только ее стол.

— Преданную фирме…

— Она здесь работает со времен Великой депрессии.

— Ну, уж не настолько она старая-то.

— Да какая разница! Зато потеха будет — умереть! Представляешь, каким он выйдет идиотом, привезя с собой эту уродину? А уж, что будет выдавать эта дурочка… Прямо жаль, что мы этого не увидим.

Хью некоторое время задумчиво смотрел на Сэнди, а потом просиял.

— Змейка моя, а ведь это неплохо, совсем неплохо. Давно пора щелкнуть по носу этого выскочку. Такой весь из себя правильный, корректный…

— Костюмчик с иголочки…

— Пробор по ниточке…

— И рядом этот слон в очках!

— И в своем этом костюме!

— Уродина!

— Сэнди?

— И… Что?

Хью насмешливо прищурился.

— Скажи мне напоследок, детка: а почему ты ее так ненавидишь?

Сэнди усмехнулась в ответ, обнажив ряд безупречных, мелких и острых, как у кошки, зубов.

— Вот еще — ненавижу! Скажем так: она оскорбляет мое эстетическое чувство.

— Понятно. Что ж, идея отличная, и я пошел к боссу.

— С тебя причитается.

Хью встал, подошел к Сэнди вплотную, обнял ее за бедра и с силой притиснул к себе.

— Уж поверь, детка, я все долги верну с процентами. Сегодня же ночью.

Мистер Карлайл поднял голову и сухо кивнул входящему Хью.

— Доброе утро. Вы разрешили проблему?

— Какую… О, да! С присущим мне блеском. Шутка. Все в порядке.

— Хорошо. Садитесь. Вы подобрали кандидатуру?

— Так точно, босс.

— Кто она?

— Белинда Карр, сэр. Отдел делопроизводителей. Одна из самых опытных сотрудниц. Дед ей всецело доверял.

— Она с пониманием отнесется к задаче?

— Вне всякого сомнения, сэр. Она крайне исполнительна… и немногословна.

— Вообще-то это светский раут, так что многословие…

— Босс, если я вас не так понял, это моя вина. Если вам нужен смазливый эскорт, не особенно обремененный моральными принципами…

Карлайл неожиданно покраснел и несколько судорожно покачал головой.

— Я неправильно выразился, мистер Бэгшо. Это чисто деловое мероприятие, во время него возможно заключение сделок, подписание контрактов, все такое… естественно, мне бы хотелось, чтобы сопровождающая меня сотрудница ориентировалась в делах.

— Лучше не найти, сэр. Поверьте мне.

— Что ж, хорошо. Она в курсе?

— Ну… В общих чертах.

— Введите ее в курс дела, передайте билеты и деньги, дайте указания. Дресс-код и прочее — сами знаете. Мы встретимся с ней в аэропорту.

— Слушаюсь.

— Хью…

— Да, сэр?

Карлайл вдруг устало потер переносицу и посмотрел на Хью спокойным и на редкость проницательным взглядом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.