Рини РОССЕЛЬ - СВАДЬБА С ОТСРОЧКОЙ Страница 5
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Рини РОССЕЛЬ
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-03 08:38:41
Рини РОССЕЛЬ - СВАДЬБА С ОТСРОЧКОЙ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рини РОССЕЛЬ - СВАДЬБА С ОТСРОЧКОЙ» бесплатно полную версию:Рини РОССЕЛЬ - СВАДЬБА С ОТСРОЧКОЙ читать онлайн бесплатно
На этот раз он пошел немного медленнее.
– Я иду слишком быстро?
– Это, конечно, не марафон, но, если вы не хотите потерять меня в аэропорту, лучше не бежать. У меня на ногах не спортивные тапочки. – Она со страдальческим выражением лица показала на свои высокие каблуки.
Незнакомец сжал зубы, отчего резче обозначились скулы.
– Простите. – И он продолжил путь, лишь слегка замедлив шаг. Его явно ничуть не волновало ее самочувствие.
– Вот здорово! – Она бегом догнала его. – Так гораздо лучше. Спасибо.
– Вам спасибо.
Келли нахмурилась. Это его «вам спасибо» подозрительно походило, на «идите к черту».
– Нам нужно будет… получить багаж, – сказала она и сжалась от сострадания и презрения к самой себе. Ей казалось, что она скулит, как голодный щенок. – Вы знаете дорогу к багажному отделению?
Он бросил жесткий взгляд в ее сторону – по крайней мере, ей так подумалось, – но промолчал.
– А что вы делаете, когда не встречаете людей в аэропорту? – спросила она, упорно продолжая попытки завязать разговор.
– Занимаюсь своим делом.
Нога у Келли подвернулась, но она сумела удержать равновесие и не упала. Чтобы догнать грубияна, ей пришлось снова пробежаться.
– Это… это грубо! – Она схватила его за запястье, такое крепкое, теплое, мужественное, и вздрогнула от этого прикосновения. – Вы работаете у мистера Вароса? – сказала Келли, попытавшись тоном дать понять, что расскажет о его грубом обращении и, возможно, даже добьется того, чтобы его уволили. В действительности она никогда бы ничего подобного не сделала, но такому невоспитанному, неотесанному грубияну, не стоит знать об этом. – Уж он-то умеет обращаться с людьми!
Ее сопровождающий резко остановился. Рука Келли все еще сжимала его запястье. Слегка повернув кисть, он высвободился и показал на ближайший транспортер:
– Ваша сумка, мисс Ангелис.
– Нетрудно догадаться, – заметила она. – Только она одна и осталась.
– Я возьму ее, мэм, не беспокойтесь. – Он с усмешкой посмотрел на нее и отвернулся.
Келли скрестила руки на груди, уставилась ему в затылок и пообещала себе, что впредь постарается быть такой же неразговорчивой, как и он. Через несколько минут, она уже сидела в сверкающей двухместной спортивной машине, пытаясь пристегнуться. Ее пожитки еле вместились в маленький багажник. Это было лишним подтверждением того, что он безответственно отнесся к поручению.
Келли надеялась, что особняк находится, не очень далеко, потому, что сидеть рядом с молчаливым и угрюмым субъектом – не самое приятное занятие.
Хотя в поездке были и положительные стороны. Солнце улыбалось ей сквозь окно и согревало теплыми, мягкими, дружелюбными лучами лицо. Келли поудобнее устроилась на сиденье, наслаждаясь прохладным бризом и солнцем. Машина ехала по мосту «Золотые Ворота» – настоящему произведению искусства из стали. Келли приподнялась, чтобы получше разглядеть океан и скалы ближе к западу. На восточной же стороне, сколько хватало глаз, простирались зеленые холмы. Ниже лежал залив Сан-Франциско. Парусные лодки скользили среди зеленых островков, которые усеивали голубую поверхность воды. Резко-пряный запах моря, казалось, приветствовал ее, и она полной грудью вдохнула его.
Келли посмотрела на своего недружелюбного спутника, и улыбка ее исчезла. Его аккуратно подстриженные каштановые волосы растрепались на ветру. Освещенный ярким утренним солнцем, он был соблазнительно красив. В нем чувствовалась скрытая сила, грубая энергия и живость, и это одновременно и привлекало ее, и беспокоило. Было ясно, что такому человеку наплевать, что о нем думает она или кто угодно другой.
К несчастью, в нем было и что-то такое, что привлекало ее, как женщину. Когда Келли смотрела на него, кровь начинала бежать быстрее по жилам. И это бесило ее. Чем скорее он доставит ее на место и навсегда исчезнет из ее жизни, тем лучше.
Келли решила еще раз попробовать завязать разговор. Это лучше, чем восхищаться блестящими волосами и красиво очерченными скулами.
– Неплохой автомобиль, – начала она. – Это ваш?
– Одна из машин Вароса.
– Значит, вы шофер?
– Иногда.
– У вас имя-то есть? – спросила Келли. – Или вы просто робот, у которого произошел сбой в программном обеспечении? – Ответа не последовало. Тогда Келли прокричала: – Я спросила, у вас есть имя или…
– Я вас отлично слышу, мисс Ангелис.
Она продолжала хмуриться и смотреть на него, но больше не произнесла ни слова. В конце концов, ей нет дела, до какого-то грубияна.
Прошло несколько тяжелых, мучительных минут, и вдруг он поразил ее:
– Некоторые зовут меня Пал. Оправившись от шока, вызванного его внезапным заявлением, Келли уставилась на него.
– Несомненно, это связано с вашей жизнерадостной личностью.
Он не ответил.
Пал? «Приятель»? Это абсолютно не подходит несносному типу, сидящему за рулем. Келли решила развлечься, раздражая его.
– Сразу же можно отбросить вариант «приятель». Причины, по которым это исключено, настолько смехотворно очевидны, что я даже не буду пускаться в объяснения. Так, посмотрим. Пал, значит… – Келли сморщила лоб. – Тяжело. – Она посмотрела на него. – Может, намекнете?
Что он делает? Разгоняется, чтобы быстрее избавиться от нее? Ярость Келли росла вместе со скоростью спортивной машины.
– Догадалась! – Она щелкнула пальцами и, сияя, посмотрела на его профиль. – Это, должно быть, сокращение от «пальмового краба». Нет, постойте! Палтри! Вот оно! Палтри, что значит: жалкий, неприятный, мелочный и презренный!
Келли одарила его победной улыбкой. Гордая своим остроумием, она была уверена, что показала старине Палтри, кто он такой на самом деле.
– Я права, ведь я права? – спрашивала она, и неподдельный восторг бурлил в ее голосе.
– Мелочный? – Он покосился на нее.
– Это такое слово, – парировала Келли с триумфальной улыбкой, – которое означает: мелкий, ничтожный…
– Пал – это сокращенное от Паликараки. Меня так называл дедушка.
– Паликараки? – Улыбка Келли исчезла, она смущенно нахмурилась. – Но по-гречески это «маленький герой».
Спортивная машина неслась по холмистой загородной дороге, пролегающей среди сосен и гигантских калифорнийских дубов. Уставившись вперед, ее спутник молча опустил голову. Келли предположила, что это, скорее всего, означало кивок.
– Маленький герой? – Она решила попробовать еще раз. – Ну, не будем обсуждать заблуждения вашего дедушки. Значит, вы, по какому-то удивительному совпадению, грек?
Он снова медленно опустил и поднял голову, – должно быть, еще один положительный ответ.
– Я тоже из Греции. – Келли смотрела на него с любопытством. Для мистера Вароса, заключила она, неудивительно нанять грека.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.