Лейла Мичем - Знак розы Страница 54
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Лейла Мичем
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-9910-1458-8
- Издательство: Клуб семейного досуга
- Страниц: 142
- Добавлено: 2018-08-01 05:52:22
Лейла Мичем - Знак розы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лейла Мичем - Знак розы» бесплатно полную версию:Мэри с детства влюблена в Перси и... хлопковую плантацию. Когда Перси невредимым возвращается с войны и признается девушке в любви, она вдруг оказывается перед выбором: стать королевой хлопка или преданной женой любимого мужчины. Мэри даже в угоду жениху не соглашается пожертвовать делом своей жизни. После очередной ссоры Перси уезжает в Канаду, а девушка понимает, что ждет ребенка. Чтобы скрыть позор, она... выходит замуж за давнего друга. Но любовь продолжает жить, наперекор разлуке, времени и родовому проклятью.
Лейла Мичем - Знак розы читать онлайн бесплатно
Раймонд Уитерс на мгновение задумался.
— В общем, есть одно условие, которое может убедить совет директоров, если мисс Толивер согласится с ним.
В душе Мэри забрезжила надежда.
— Какое же?
— Вы не станете вновь сеять хлопок. Арахис, сорго, сахарный тростник, кукуруза, рис - на вашей земле можно выращивать что угодно.
— Это исключено, — заявила Мэри, до глубины души возмущенная тем, что кто-то посмел сделать такое предложение представительнице клана Толиверов. — Сомерсет - хлопковая плантация...
— Точнее, был,— поправил ее банкир, терпение которого явно было на исходе. — С вашей стороны было бы разумно согласиться с моей точкой зрения, мисс Толивер. Вам известно о новой ткани, синтетического происхождения? Со временем она заменит хлопок. Синтетический материал меньше весит, его легче производить, и он более долговечен.
Банкир откинулся на спинку кресла и сплел пальцы на животе.
— Итак, если вы готовы засеять плантацию любой другой культурой, способной принести прибыль, полагаю, я сумею убедить совет директоров увеличить размер займа на десять процентов. В противном случае - сорок процентов оценочной стоимости.
От негодования Мэри лишилась дара речи. И вновь Эммиту пришлось вступить в разговор.
— Что нужно для того, чтобы она получила то, о чем просит, Раймонд?
— В общем... — Банкир расцепил пальцы и обратился к Эммиту так, словно Мэри не было в комнате. — Если она сможет убедить кого-нибудь, чья кандидатура не вызовет у банка возражений, выступить поручителем займа, мы, пожалуй, сможем дать ей деньги. Этот человек должен понимать, что окажется на крючке у банка, если мисс Толивер обанкротится. Ей нет двадцати одного года, и с юридической точки зрения ее нельзя будет заставить расплатиться с ним. — Он вновь обратился к Мэри: — Вы знаете кого-нибудь, кто согласится поставить подпись под вашим заявлением, мисс Толивер?
Прозвучавший в его вопросе намек поверг Мэри в ужас. «Он знает обо мне и о Перси, — подумала она. — Он считает, что я разрушила надежды Изабеллы стать миссис Перси Уорик». Неужели о них с Перси известно всему городу?
— Вы имеете в виду кого-то конкретно? — вопросом на вопрос ответила Мэри, стараясь не выдать своего смятения.
Улыбка банкира превратилась в злорадную гримасу.
— Скажем, банк с одобрением отнесся бы к подписи Перси Уорика, получить которую не составит для вас особого труда, мисс Толивер, поскольку ваши... семьи очень близки.
Мэри собрала бумаги, которые принесла с собой.
— Благодарю вас за то, что уделили мне время, мистер Уитерс. Мы с мистером Уэйтом рассмотрим ваше предложение и сообщим о своем решении.
— Не откладывайте слишком долго, мисс Толивер, — посоветовал банкир, вставая из-за стола. — У нас имеется лимит на выдачу кредитов фермерам, и к нам начали поступать и другие заявки.
Выходя вслед за Мэри, Эммит не скрывал изумления.
— Мэри, дорогая моя, как ты намерена поступить? Что ты задумала?
Мэри глубоко вздохнула.
— Нечто такое, о чем буду жалеть всю оставшуюся жизнь.
Глава 27
Возвращаясь на Хьюстон-авеню, Мэри пыталась еще раз все взвесить. Но разве у нее был другой выход? Она знала, чем рискует, отправляясь к Перси. Уговор дороже денег, не преминет напомнить он ей и будет ожидать, что она сдержит слово. Но она же не просит денег. Да, Перси окажется на крючке у банка, если урожай погибнет и в следующем году, но не потеряет ни пенни. «Находка» принадлежит ей, и только ей. В случае очередной катастрофы Мэри попросту продаст ее и вернет Перси всю сумму с процентами. Ей становилось дурно при одной мысли об этом, но придется продать и часть Сомерсета, чтобы выплатить остаток долга банкирам в Бостоне. Риск, однако, того стоил.
Словом, Мэри предстояло убедить Перси в том, что ее просьба не означает отказа от уговора - и что это не нарушение правила, которое соблюдают их семьи.
Мэри остановилась у дома соседа, чтобы позвонить Перси в контору. Учитывая вероятность того, что оператор мог подслушивать разговор, а также наличие параллельных телефонов, в тех редких случаях, когда она звонила ему, они обращались друг к другу как добрые соседи и не более того, стараясь изъясняться иносказательно.
— Мэри Толивер? Какая приятная неожиданность, — сказал Перси, и по его тону она догадалась, что он испытал огромное облегчение, услышав ее голос. — Мои соболезнования по поводу сегодняшнего утра. Велик ли ущерб или все еще можно исправить?
— Вполне. Поля, конечно, в ужасном состоянии, но дом цел. Собственно, поэтому я и звоню. Боюсь, мелкий ремонт ему все же потребуется. Ты не мог бы прислать кого-нибудь, чтобы оценить ущерб?
— С удовольствием. В котором часу тебе будет удобно?
— Скажем, в пять.
— Договорились.
Мэри повесила трубку, думая о том, что, несмотря на все предосторожности, их отношения перестали быть тайной. Кому какое дело, решила Мэри, если скоро они с Перси поженятся? Спохватившись, она глубоко вздохнула — почему «если»?
Когда Мэри подъехала к хижине, Перси уже ждал ее. Он распахнул дверь и поспешил наружу, чтобы помочь ей выйти из двуколки.
— Боже правый, как же здорово снова обнять тебя! — со вздохом признался он.
Мэри уткнулась носом ему в шею.
— Только с тобой мне хорошо и спокойно, — сказала она. Они вошли внутрь, и Перси налил в бокалы чаю со льдом.
С озера дул легкий ветерок, вращая вентиляторы под потолком и принося облегчение после влажной духоты. Передавая Мэри чай, Перси заявил:
— Я счастлив, как щенок, дорвавшийся до материнского молока, потому что ты захотела увидеться со мной, но ты ведь наверняка ужасно хочешь спать. Может, тебе все-таки лучше поехать домой и отдохнуть?
Мэри опустилась в одно из кресел.
— Мне срочно нужно было увидеться с тобой, Перси. У меня неприятности.
Перси осторожно пригубил чай. Его брови сошлись на переносице. Он опустился на кушетку, поодаль от нее. Мэри сочла это дурным знаком. Он догадался, зачем она пришла.
— Что ж, послушаем, — сказал Перси.
У нее вдруг перехватило дыхание от безотчетного страха, который холодной лапой стиснул ей горло. Сделав глоток освежающего чая, Мэри постаралась взять себя в руки.
— Сегодня я была в банке и разговаривала с Раймондом Уитерсом...
Перси никак не отреагировал на это имя, и Мэри поспешила рассказать ему о том, как Уитерс безбожно занизил стоимость ее земли.
— Суммы, которую он готов мне одолжить, не хватит даже на то, чтобы заплатить за семена, — сгустив краски, продолжала она.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.