Барбара Мецгер - Трефовый валет Страница 54
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Барбара Мецгер
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-050660-6, 978-5-9713-8325-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-08-01 13:04:56
Барбара Мецгер - Трефовый валет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Мецгер - Трефовый валет» бесплатно полную версию:Эллисон Силвер пребывала в непозволительной для истинной леди ярости. Ей стоило большого труда доставить в Лондон свою непослушную ученицу, а никого из родственников малышки в городе не оказалось.
Единственный, на кого можно оставить девочку-сироту, – это хозяин роскошного игорного дома капитан Джек Эндикотт. И ему доверить опеку над ребенком? Ни за что!
Чопорная гувернантка не желает оставлять подопечную. Она готова пожертвовать своей безупречной репутацией и поселиться в скандально знаменитом казино Эндикотта.
Но готова ли Эллисон бороться с собственной страстью к загадочному капитану?..
Барбара Мецгер - Трефовый валет читать онлайн бесплатно
– Но запомни – больше никаких зверей, – предупредил он.
Оставив женщин распаковывать вещи, Джек пошел устраивать двух мужчин, которых выбрал на должность лакеев и сторожей.
Несколько рабочих жили на чердаке, в комнатах для прислуги, поскольку Алекс прислал их сюда из дома Нелл и с обанкротившейся верфи в Гулле, принадлежавшей ее брату. Поэтому Джек поместил Хокинса и Ланди в комнате дворецкого рядом с холлом для слуг. Мажордом графа был бы больше оскорблен, чем Алекс, отсутствием лоска у этих людей, однако эти люди когда-то воевали под началом Джека, и он знал, что они хорошие, смелые и преданные. Они защитят женщин от любых врагов – и защитят дом его брата от Харриет.
Повар осмотрел только что переоборудованную кухню и разместил там съестные припасы. Он прищелкивал языком, выражая свою зависть, и Джек, опасаясь, что ему придется потратиться еще и на усовершенствование собственной кухни, поспешил увести его оттуда и собрать бродивших по дому женщин, чем вызвал большое разочарование у рабочих.
Он в последний раз наказал Харриет слушаться мисс Силвер, хорошо учиться и не трогать молотки и пилы.
– А как же мой пони? – спросила девочка, чуть не плача от предстоящего расставания.
Господи, неужели он пообещал ей пони? Вот ужас.
– Не теперь, Харриет, – пожурила, ее мисс Силвер. – Капитан Эндикотт очень много для нас сделал. Будь благодарна за котенка.
– Да нет, если я обещал, я найду пони. Ведь Эндикотт никогда не берет назад свое слово. «Всегда верен» – таков девиз нашей семьи.
Слезинка скатилась по щеке.
– А потом вы придете и будете учить меня ездить верхом?
Джек неуверенно кивнул.
Харриет засопела.
– И будете брать меня и мисс Силвер покататься в Гайд-парке?
О Зевс-громовержец, только этого ему не хватало! Но Харриет прижалась к его ноге, и вид у нее был как у брошенного ребенка.
– Конечно.
Она победоносно улыбнулась и убежала обследовать дом.
– Не надоедай рабочим! – крикнул Джек ей вслед. – Хотя, – сказал он Элли, которая улыбалась и качала головой, глядя, как легко им манипулировать, – может, кто-нибудь из них свернет ей шею и избавит меня от хлопот. И от расходов на этого дурацкого пони.
– Если пони вам не по средствам, она поймет, – сказала Элли, беспокоясь за Джека. – А я могу подождать с жалованьем до следующего квартала.
Джек выругался, но тихо, так что Элли не услышала. Черт побери, неужели гордость позволит ему одалживаться у женщины?
– Нет. – Джек проговорил это командирским тоном, исключающим всякое противоречие. – Мои траты вас не касаются. Я выйду из положения.
В конце концов, для чего ему нужен скаковой двухколесный экипаж? Все они все равно не поместятся на его узком сиденье.
Глава 20
Проследив, когда Дарла и все остальные усядутся в экипажи, чтобы вернуться в «Красное и черное», Джек пошел на конюшню. Сэмюел был там, потому что он всегда был там. Во времена отца Джека Сэмюел был помощником конюха, а после того как при несчастном случае погибла жена графа и тогдашний кучер, стал и главным конюхом, и кучером. Когда Алекс и Нелл уехали в деревню, он остался в Лондоне, потому что при Кард-Хаусе имелись свои конюшни, прислуга и кучера. И потом, кто-то должен был ухаживать за лошадьми, которых держали в городе на всякий случай – либо для того, чтобы развозить письма, либо когда граф с женой ездили с визитами. И к тому же в Лондоне у старого Сэмюела имелась подруга.
Теперь он хлопнул себя по ноге и чуть не упал с вязанки сена, на которой сидел.
– Вы? Опекун маленькой девочки? И школьной учительницы-ломаки?
Старик закашлялся, и Джеку пришлось постучать его по спине.
– Не вижу тут ничего смешного.
Сэмюел тоже не увидел, когда Джек рассказал ему о поджигателе, о злобном маркизе и о сутенере. Сэмюел согласился наблюдать и сообщать новым сторожам, если заметит что-то подозрительное. Потом он сказал:
– Вы всегда любили находить неприятности, верно?
Джек не был благодарен старому слуге за такое о себе мнение – мнение совершенно неправильное. Он не сам нашел Харриет, мисс Силвер или Пэтси. Он хотел только управлять своим клубом, найти сестру и, занимаясь этим, жить в свое удовольствие. Он считал, что, проведя столько, лет в армии, заслуживает спокойной и приятной жизни, а не постоянных забот и вдобавок еще и беспорядок.
– Скорее это неприятности ищут меня.
– Так всегда бывает. Ведь я помню, как вы с графом поехали тогда на ярмарку, невинные, как овечки.
– То была не моя вина. Медведь бродил на свободе по всей округе.
– Так вы всегда говорили. Вот шуму-то было!
– Вы только не рассказывайте о медведе или о моих юношеских грешках мисс Хилдебранд. Она и без того большая озорница. Да, кстати, не просил ли мой брат найти пони для своего наследника?
– Для наследника? – Сэмюел сунул в рот соломинку. – Но ведь маленький виконт родился всего год назад.
– В общем, да. В начале следующего года появится еще один младенец. Ему – или ей – тоже понадобится пони.
– Прямо сейчас? Нет, его милость ничего не говорил мне о пони для малыша, который еще не умеет ходить, и тем более для того, который еще не родился. И потом, он хочет держать детей по большей части в деревне.
– Но если вы случайно увидите хорошего пони, не очень глупого, не очень горячего, вы могли бы подумать о том, чтобы купить его на будущее?
– Без приказания хозяина?
– О, мы оба знаем, что он разрешил вам заведовать конюшней на ваше усмотрение. А я не доверил бы простофиле найти подходящего пони для моего племянника. Или для племянницы.
Сэмюел почесал голову.
– А кто будет ездить на лошадке, ведь ее нужно обучить. Где я возьму ребенка?
– Можете использовать для этого дела мисс Хилдебранд. Она с удовольствием этим займется. Она согласится. Она придет сюда завтра, если я не ошибаюсь, и будет все равно вам надоедать. Если вы думаете, что с медведем были трудности, значит, вы не были знакомы с Харриет.
Джек облегченно вздохнул. Теперь можно вернуться к собственным делам. Его подопечная и ее опекунша в безопасности, у них есть дом, скандал им не грозит. Теперь нужно думать о том, как заработать деньги и найти пропавшую сестру. Если он хочет вступить в связь с одной из тех красоток, что приходят в его клуб, этим тоже нужно заняться. Уж тут никто не станет хмуриться и упрекать его в аморальном поведении; никто не станет обвинять его в том, что он растлевает малолетних.
И никто не станет вздыхать так сладко и замирать от его поцелуев.
Черт побери.
Джек решил, что он заболел. Женщины его не привлекают; азартные игры его не интересуют; доходы, приносимые клубом, не удовлетворяют его; никто не приходит, чтобы продать ему сведения о Лотти. Поэтому на следующее утро он пришел навестить Харриет и мисс Силвер. В конце концов, Харриет стоила ему не меньше, чем любовница, и с ней было гораздо интереснее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.