Наталья Калинина - Распахни врата полуночи Страница 62
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Наталья Калинина
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-699-45162-3
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-08-03 04:39:48
Наталья Калинина - Распахни врата полуночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наталья Калинина - Распахни врата полуночи» бесплатно полную версию:Жизнь Анны была обычной и даже пресной вплоть до недавнего времени. Однако теперь все меняется. Девушке приходят анонимные письма с угрозами, а еще ей снова снится кошмар, в котором она идет по заброшенной фабрике, в каждом уголке которой притаилась опасность. Этот сон всегда предвещал неприятности. Но сейчас все сделалось еще страшнее: люди и предметы из снов Анны вдруг стали появляться в реальной жизни. Готова ли она встретиться со своим кошмаром лицом к лицу?..
Наталья Калинина - Распахни врата полуночи читать онлайн бесплатно
Ему не было страшно, напротив. Он знал — своим уходом очищает от тьмы путь дорогих ему людей. В какой-то момент он увидел одобрительные улыбки родителей — Аны Марии и Хайме, — как вспышки света. А еще подумал, что правильно сделал, переписав завещание полностью на внучек.
«У девочек все впереди. Пусть они не знают нужды, а их жизни будут наполнены любовью и светом», — подумал старый Хорхе и улыбнулся.
Примечания
1
Два брата, плененныеГлазами одной женщины,Восстали друг против другаИз-за любви. (пер. с исп.)
2
Ради любви этой женщиныОдин брат убил другого,И не любовью, а магиейБыло околдовано его сердце. (пер. с исп.)
3
Alta Velocidad Española — высокоскоростной поезд в Испании. «Ave» также переводится как «птица».
4
«Кондис» — сеть магазинов в Испании.
5
Закрыто с 1 августа по 1 сентября (каталонский).
6
Locos — сумасшедшие (исп.)
7
Стеклянный кот (исп.).
8
...Во снах, мне кажется, я вижу нашу жизнь,И, похоже, что вчерашний день был великой ложьюУже нет времени, что бы терятьи поэтому я не спешу.Я всего лишь хочу сохранить эту улыбку...
Но время приведёт тебя туда, куда ты заслуживаешь... (пер. с исп.)
9
Прошлое уже невозможно,И, усвоив урок, надо идти вперёдТеперь я хочу в одиночестве наслаждатьсясвоей жизньюЧто б так суметь мечтать об одной жизни с тобой.
Что посеешь, то и пожнёшь, я спокоен (пер. с исп.)
10
Однажды я проснусь в новой жизни,В которой не будет ни ран, ни потерь,Я хочу лишь вдыхать любимый ароматИ наслаждаться каждым новым днем. (пер. с исп.)
11
Niña — девочка (исп.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.