Кэти Хикман - Гарем Страница 64
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кэти Хикман
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-699-37124-2
- Издательство: Эксмо, Домина
- Страниц: 121
- Добавлено: 2018-07-31 23:00:37
Кэти Хикман - Гарем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэти Хикман - Гарем» бесплатно полную версию:История любви, где далекое прошлое и современность переплетаются и находят точки соединения.
XVI век, Стамбул. Представитель Левантийской компании, секретарь посла английской королевы Пол Пиндар живет в Стамбуле, не предполагая, что рядом, в гареме великого султана, томится его невеста, которую все считают погибшей.
Наше время, Оксфорд, Англия. Элизабет Стейвли, разыскивая в архивах документы по истории пиратства на Средиземном море, обнаруживает старинный пергамент с рассказом о захваченной в плен турками англичанке Селии Лампри.
Восстанавливая историю жизни Селии, Элизабет находит странные пересечения судеб, ее собственной и похищенной женщины, и это открытие коренным образом меняет ее судьбу.
Кэти Хикман - Гарем читать онлайн бесплатно
— Будь готова к тому, что я скоро опять поселюсь здесь, с вами, — вздохнула она. — Не думаю, что до моего возвращения остается так уж много времени.
— Бедная моя Селия.
Аннетта бессильно откинулась на подушках. Лицо ее бледнело прямо на глазах.
— Вовсе не надо меня жалеть. Поверь, я бы предпочла оставаться здесь, с тобой, чем жить там, где я живу сейчас. За мной все время следят. — Селия прижала ладони к груди. — Ты понятия не имеешь, как это ужасно. У меня такое ощущение, будто мне не хватает воздуха, его отнимают у меня. Даже когда я захотела навестить тебя, они отправили со мной трех прислужниц. — Она в страхе оглянулась. Из коридора доносились голоса сопровождавших ее женщин. — Никогда мне не удается остаться одной. Обо всем, что я делаю — даже о самых пустяках, — тут же становится известно валиде. Они шпионят за мной даже сейчас.
Аннетта непонимающе нахмурилась.
— Шпионят за тобой? Кто это за тобой шпионит?
— Те, кого она заставляет. Мне хасеки сказала. Она назвала их Ночные Соловьи.
— Ночные Соловьи? Что за ерунда, она просто хотела напугать тебя, вот и все. — Аннетта с трудом приподняла слабую руку и положила ладонь на плечо подруги. — Что эта противная хасеки сделала с тобой? Ты раньше такой не была.
— Нет-нет. — Селия горячо покачала головой, серьги ее зазвенели. — Я хочу, чтобы ты поняла. Она пыталась помочь мне. Но кто меня действительно пугает, так это некая Ханзэ. Есть тут такая особа.
— Кто это? Что за Ханзэ?
— Ее так зовут. Она была одной из служанок хасеки, — принялась объяснять Селия — Но вчера ночью султан сделал ее своей наложницей.
— Вчера? То есть ты хочешь сказать, что… — Внезапно заинтересовавшись, ее подруга сделала попытку приподняться на своем ложе. — Вы были у него ночью вдвоем?
— Да, мы были вдвоем. Но он захотел только ее.
— Ох, какая ты балда! — Сочувственная пауза — Как досадно.
— Не так уж и досадно. «Свеженькая новенькая куло для старого толстяка», помнишь, ты сама мне так говорила? Вот, именно так оно и было. И представь, прямо при мне.
— При тебе? — Приступ смеха сотряс тело Аннетты. — Нет, мне правда досадно. Ну и какова она, эта Ханзэ?
— Не смейся, пожалуйста. Она ровно такая же плохая, насколько хасеки хорошая. Но к счастью, не слишком умная.
И Селия рассказала историю с салфеткой.
— О мадонна! — Аннетта в полном изумлении уставилась на подругу. — Ты-то откуда про это знаешь?
— А я и не знала. Я все это придумала — Увидев выражение лица Аннетты, Селия холодно улыбнулась. — Не смотри на меня, пожалуйста, так. Некоторые слова хасеки заставили меня вдруг задуматься вот о чем: мы с тобой живем здесь, в самом сердце событий, происходящих во дворце, но никто ни о чем не рассказывает нам, простым обитательницам гарема. Только слухи и домыслы, причем большинство из них ложные. И чем выше твое положение, тем хуже становится. В конце концов ты перестаешь понимать, что происходит на самом деле. И я решила, что должна доискиваться до всего сама, необходимо разобраться в дворцовой жизни. Ты-то всегда была сильна в этом, Аннетта, но не я. Мне теперь кажется, будто я до сих пор спала. — Девушка снова устало прижала пальцы к глазам — Господи, у меня совсем не остается сил.
— И что эта Ханзэ рассказала тебе? С твоей стороны было очень благородно спасти ее шкуру.
— Да, благородно. — Селия села поудобнее. — Скажи, ты можешь хранить тайну?
— Ты сама прекрасно знаешь. Конечно могу.
— Она мне ничего не сказала.
— А что сделала? Я по твоему лицу вижу, что что-то важное. Скажи скорее, я нервничаю.
— Она дала мне это.
И с этими словами Селия вынула из кармана ключ. Аннетта беспокойно задвигалась.
— Что это за ключ? От чего он?
— От Двери Птичника, как они это называют. Одна из старых дверей ведет в третий дворик, но теперь она почти никогда не используется. А хасеки рассказала мне, что как раз сейчас английские работники устанавливают во дворце у султана подарок, который сделало ему английское посольство. Я сама слышала, как стучат их молотки. Поэтому, понимаешь, я просто подойду…
— Откуда ей все это было известно? — быстро перебила ее Аннетта.
— Кому, хасеки?
— Да нет же! Не хасеки, а Ханзэ, конечно. Ты бы спросила себя, зачем ей давать тебе этот ключ? Откуда ей знать, что именно тебе он так нужен?
— Н-не знаю, — пожала плечами Селия. — Я думаю, что она подслушала, как хасеки рассказывала мне об этих англичанах. Нет, не знаю, но мне до этого нет никакого дела.
— Ошибаешься. Это очень важно. — Лоб Аннетты внезапно покрылся потом. — Как ты не видишь, они ведь охотятся за тобой! За нами.
Селия непонимающе уставилась на нее.
— Что ты имеешь в виду, говоря «за нами»?
— Я имею в виду, что они могли догадаться о твоей связи с тем сахарным корабликом.
— Что за чепуха. Если б они догадались об этом, то, наверное, кто-нибудь спросил бы меня о нем.
— Именно поэтому и не спрашивают. — Глаза Аннетты, расширившиеся от ужаса, казались еще огромней из-за темных кругов вокруг них. — Здесь так не делается. Они следят. Следят и выжидают.
— Чего?
— Пока мы с тобой не сделаем какой-либо ошибки.
— Это мне безразлично! — В голосе Селии звенело волнение. — Я не хочу упустить единственный шанс. Другого не представится. Разве ты не понимаешь? — Слезы брызнули из глаз измученной девушки. — Англичане здесь, они каждый день приходят сюда. Нас разделяет только одна дверь!
— Нет! — Аннетта почти кричала. — Ты не должна этого делать!
— Почему не должна?
— Не должна, и все. Я прошу тебя, не думай об этом. Иначе нас обеих убьют. Ничто не должно наводить их на мысль о том, что тебе известно об англичанах, работающих во дворце.
Девушки долго молчали. Чувство страха обуяло и Селию.
— Что с тобой, Аннетта? Ты заболела? — внезапно охрипшим голосом спросила она.
— Да, я нехорошо себя чувствую. Та женщина, помнишь, ведьма еврейка, напустила на меня какую-то порчу.
Теперь ее голос был едва слышен, девушка с трудом повернулась на бок и закрыла глаза.
— Не будь глупой, ты же знаешь, что так не бывает. — Селия потрепала подругу по плечу. — Просто она напугала тебя, вот и все. Но если ты будешь об этом все время думать, ты и вправду можешь заболеть, Аннетта.
— А разве ты не видишь? — В уголках рта показались пузырьки слюны. — Я действительно больна.
Это походило на правду. Кожа Аннетты стала желтоватой, со странным жирным блеском. Еще прежде больной вид подруги напоминал Селии о чем-то, и вдруг она вспомнила, о чем именно.
— Я однажды уже видела тебя в таком состоянии, помнишь? Это было в утро того дня, когда нашли Хассан-агу, ты тогда еще разрыдалась из-за этого. Я не могла понять, в чем дело. Ты вовсе не больна, Аннетта, ты смертельно напугана чем-то.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.