Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 Страница 65
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джилли Купер
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88196-380-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 96
- Добавлено: 2018-08-03 10:43:42
Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2» бесплатно полную версию:Лизандер Хоукли – простодушный и добрейший малый, который желает счастья всем женщинам – красавицам и дурнушкам, «звездам» и домохозяйкам, юным и не очень. Чтобы они были любимы и желанны, Лизандер готов на все, но при этом заставляет их мужей ревновать.
Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 читать онлайн бесплатно
Он так переживал из-за Китти, что совершенно забыл позвонить Руперту и спросить, как поживают Артур и эта чертовка Тини.
53
Проезжая через Пенскомб, мимо светло-серых домов и маленькой норманнской церкви, где было похоронено не одно поколение Кемпбелл-Блэков, Лизандер заметил и пункт по приему ставок. Редкость в таких крошечных деревушках, он, должно быть, существовал благодаря местным жителям, готовым проза-ложить последнюю рубаху за лошадей Руперта. В окне сельского магазина висело объявление, что Партия сыра и вина Англии объявляет сбор средств на войну в Персидском заливе. Лизандер понимал, что должен бы интересоваться этим. Радио долбило и долбило об освобождении Кувейта, он же был заинтересован в освобождении Китти.
Длинное перламутровое озеро перед великолепным светлым домом Руперта, окруженным величественными буками, подмерзло по краям. На холмистых полях лежали пятна снега, словно пролитое молоко, над которым поздно плакать. Пели птицы, пытаясь перекрыть неумолчный гул летящих высоко в небе «Б-52», несущих бомбы на юг с базы Королевских Военно-воздушных Сил в Феафорде.
Руперт не пережил спада и теперь наблюдал за понижением ставок у Ллойда исключительно из альтруизма. Хоть он и был очарован Лизандером в Монто, но все же он видел, что тот крайне истошен. В отеле «Версаль» Руперт успел заметить, что Лизандеру был выписан громадный чек за люкс президента де Голля. И следовательно, причина, по которой Руперт взялся за Артура, заключалась в том, что из Лизандера, судя по всему, нетрудно было вытащить наличные, которые Руперт потратил бы на приобретение новых молодых лошадей для тренировок.
Руперт ненавидел соглядатаев. Даже самые богатые владельцы не могли нарушить раз и навсегда заведенный порядок выхаживания лошадей. И вообще у него была не благотворительная лечебница. Но когда он увидел трясущегося и неуправляемого Лизандера с Утенком Дональдом, выглядывающим из отворотов его длинного темно-голубого, в собачьей шерсти пальто, Руперт тут же прервал беседу с мистером Пандопулосом, чья лошадь на прошлой неделе опять не заняла призового места. Оставив апоплексического грека на Диззи, его очаровательнейшую старшую среди конюхов, Руперт потащил Лизандера на кухонный двор выпить чашечку чая.
– Да отпусти ты его, – сказал Руперт, когда свора собак забегала вокруг, пытаясь добраться до ощетинившегося Джека.
– Они вполне безопасные, а две – сучки. Лизандер завистливо рассматривал фотографии Руперта и его дочерей, Пердиты и Табиты, с кубками победителей мировых чемпионатов в скачках или в группах победителей – и все это было расставлено и расклеено на всех плоскостях и даже на заборе.
– Я извиняюсь, что не позвонил, – пробормотал он, – у меня телефон выключили.
– Да ты прижмись к печке, – посоветовал Руперт, ставя котелок. – Ты выглядишь просто замороженным.
Болеет ли лошадь, можно увидеть по ее глазам; у Лизандера глаза были ярко-красные, а зрачки и радужные оболочки тусклые и безжизненные. Он был бледен, как рождественские розы Тегти, стоящие на столе в темно-зеленой вазе. Джинсы, обтягивающие его бедра как кожа, когда он катался на лыжах, ныне болтались мешком.
– Как Артур? – спросил Лизандер.
– У Короля Артура – брюхо как бочка, – ответил Руперт. – Боже, как он рассердился, когда я урезал его рацион. Он сожрал солому до клочка, поэтому я стал стелить ему порванные газеты. Я полагаю, что они сейчас с Тини заняты тем, что рассказывают друг другу увлекательные истории о тебе и миссис Китти. Как она?
– О Руперт!
И со всем эгоизмом человека с разбитым сердцем он пустился в пересказ горестной истории.
– Ну зачем я только убедил ее, что я серьезный человек? – взмолился под конец Лизандер, макая пятый кусок хлеба в чай, прежде чем отдать его попрошайничающему Джеку. – Я должен заслужить медаль в войне в Персидском заливе, чтобы доказать ей, что я не дешевый жиголо. Янки платят по тысяче фунтов в неделю даже тем, кто только ставит палатки.
– Я думал, что тебе платили в десять раз больше в Англии только за то, что ты ставил свой член, – сказал Руперт, изучая расписание скачек на будущую неделю и раздумывая, кого бы посадить на завтрашнюю утреннюю лошадь. – Ну, шучу, шучу, – проговорил он, увидев, что лицо Лизандера помрачнело. – Во всяком случае, у меня для тебя есть новости. Банни, ветеринар, и я думаем, что можем разрешить проблему Артура.
Выглянув в окно, Руперт слегка порозовел.
– А вот и она.
Артур, как обычно, желая обратить на себя внимание, лежал, похрапывая, с широко открытыми глазами.
– Мне пришлось убрать Гордеца Пенскомба из соседнего бокса, – сообщил Лизандеру Руперт, открывая половинку двери. – Он не мог спать из-за этого шума. К тому же Артур его еще и укусил.
Услышав голос хозяина, Артур в восторге вскочил на ноги. Всхрапывая, как Везувий, он толкнул Лизандера головой в живот, жалуясь на голодную диету, на которой оказался. Как обычно, он был ни на кого не похож, его морда, холка и круп были вымазаны зеленым, а грива и хвост усыпаны клочками «Файненшнл Тайме», как конфетти. Пытаясь отведать Утенка Дональда, он подался назад и нарочито вздрогнул, увидев ветеринара Банни. __
– Он ужасный дурачок, – улыбнулся Лизандер, оправдывая его. – Однажды даже продавец программок заставил его трепетать и только лишь потому, что был в белом пальто.
Кругленькая, миленькая и улыбающаяся, с длинными каштановыми волосами и мягким успокаивающим голосом, Банни на какой-то жуткий момент напомнила ему Китти.
– Мы не считаем, что у него воспаление ладьевидных, – сказала она Лизандеру. – При исследованиях в рентгеновских лучах такие ошибки часто встречаются, эти же повреждения представляют собой обычные синовиальные образования.
– Ах, вот оно в чем дело, – Лизандер, понятия не имеющий, о чем идет речь, обнял за шею Артура, все еще пытавшегося убраться подальше от визитеров.
—Не могли бы вы сейчас проехаться рысью? – спросила Банни.
Даже при горячем желании Артура максимально увеличить расстояние между собой и Банни скоро стало очевидным, что его захлестывает боль. Несчастный еле ковылял по двору. У Лизандера не было сил смотреть на это. Казалось, что Артур выглядит еще хуже, чем раньше.
– Ясно, что он хромает на обе передние ноги, – заключила Банни, когда они вернулись. И я полагаю, что боли у него – в венечных суставах. У Артура, – добавила она, похлопывая его по мышцам груди, – нестандартная форма ног, со слишком длинными лодыжками.
– Похожий случай был у леди Числеден, – нервно засмеялся Лизандер.
Банни подняла глаза к небу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.