Инга Берристер - В омуте любви Страница 7

Тут можно читать бесплатно Инга Берристер - В омуте любви. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Инга Берристер - В омуте любви

Инга Берристер - В омуте любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Инга Берристер - В омуте любви» бесплатно полную версию:
«Я не наступлю на одни и те же грабли во второй раз», — твердила себе Санди Маккеллерс, обманутая и преданная возлюбленным… и чуть было не прошла мимо настоящего глубокого чувства. Разве могла она поверить после всего, что ей довелось пережить, что случайный знакомый, сказавший ей на площади Сан-Марко в Венеции: «Я полюбил тебя с первого взгляда», не солгал?

Инга Берристер - В омуте любви читать онлайн бесплатно

Инга Берристер - В омуте любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Инга Берристер

Но "и тут ничего не добилась.

— Мне очень жаль, — рассыпался тот в извинениях, беспомощно разводя руками. — Но мы не в силах вам помочь.

Санди едва не ударилась в слезы. Она еще не пришла в себя после недавнего ошеломляющего открытия о подлом коварстве Крейга Перкина, и периоды горьких слез чередовались у нее с затяжным оцепенением, которое изматывало бедняжку еще больше. Сегодня выдался как раз «слезливый» день, и, отчаянно борясь с потоком непрошеной влаги, Санди сквозь туманную пелену заметила, как молодой мужчина, стоявший неподалеку, обернулся в ее сторону.

— Я случайно слышал ваш разговор, — обратился он к Санди, когда та уже собралась уходить. — И хотя прекрасно понимаю, что веду себя несколько бесцеремонно, но был бы очень рад оказаться вам полезен.

По беглому английскому Санди сразу же безошибочно догадалась, что это родной язык незнакомца.

— Вы ведь англичанин, не правда ли? — на всякий случай уточнила она.

— По месту рождения, да, — сообщил тот с улыбкой, способной обезвредить даже ядерную боеголовку.

Впрочем, тут же напомнила себе Санди, в мои планы вовсе не входит позволить одному из вкрадчивых мужчин, которые излучают столько очарования, с помощью льстивых уверток вкрасться в мою жизнь.

— По-английски я и сама говорю, — вежливо, но холодно заявила она, хотя незнакомец вряд ли нуждался в подобном заверении.

— Я уже догадался, — еще шире улыбнулся он. И тут же добавил, помешав ей повернуться и уйти:

— Но если я правильно понял, вы не говорите по-итальянски. А вот я говорю.

— В самом деле? — сдержанно улыбнулась Санди, желая внушить навязчивому молодому человеку, что его общество нежелательно, и повернулась, чтобы идти прочь. Ее предупреждали, как опасно доверчивым туристам связываться с гидами и переводчиками, самостоятельно предлагающими свои услуги на улицах.

— Да… меня научил этому языку дедушка. Он был родом из Венеции.

Молодой человек преградил ей путь. Санди вся напряглась.

— А, понимаю, в чем дело. Вы не доверяете мне. Очень мудро, — одобрил он ее поведение с обескураживающей прямотой. — Прелестная молодая женщина вроде вас, одна в чужом городе, не должна доверять подозрительным незнакомым мужчинам.

Санди негодующе вспыхнула. Да за какую глупенькую доверчивую простушку он ее принимает?

— Я вовсе не… — она хотела сказать «прелестная». Но, решив, что это было бы чревато, тут же поправилась:

— Ваше мнение меня не интересует.

— Разве? Но вы же говорили портье, что просто-таки отчаянно нуждаетесь в переводчике, — мягко напомнил он. — Уверен, администратор отеля сможет поручиться за меня.

Санди задумалась. В одном этот тип был прав: она действительно отчаянно нуждается в переводчике. В Венецию ее привело отчасти стремление привести в порядок нервы после разрыва с Крейгом. Но более важной причиной послужило желание приобрести для магазина большую партию венецианского стекла.

Ей удалось раздобыть несколько адресов и имен людей, с которыми можно было бы связаться. Однако Санди казалось, что лучше всего самой съездить в Венецию и посмотреть на все своими глазами. И в этом деле просто невозможно было обойтись без посторонней помощи. Более того, ей нужен не абы какой переводчик, а добросовестный помощник, который мог бы участвовать в переговорах прямо на месте.

— Что же побудило вас предложить мне свои услуги? — подозрительно осведомилась она.

— Наверное, я просто не мог поступить иначе, — с загадочной улыбкой ответствовал незнакомец.

Эта улыбка окончательно сбила Санди с толку. Да и ответ — тоже. Может, он бьет на жалость, намекает, что у него нет денег?

В этот момент Санди заметила элегантную темноволосую женщину лет пятидесяти пяти, торопливо направляющуюся через холл прямо к ним.

— А, Джанфранко, вот ты где! — мелодично воскликнула она, обращаясь к собеседнику Санди. — Если ты готов, пошли.

Она смерила Санди холодным оценивающим взглядом, под которым девушка особенно остро почувствовала все несовершенство своего наряда по сравнению с безупречной изысканностью дамы. Одетая по последнему веянию парижской моды, незнакомка от наманикюренных ногтей до тщательно уложенного шиньона воплощала собой элегантность. Огромные жемчужины, красовавшиеся в ушах, у любой другой женщины показались бы поддельными, но тут такое предположение не могло даже закрасться в голову. Золотое ожерелье прекрасно дополняло общее впечатление.

Кем бы ни была женщина, она явно обладала немалым богатством. Если этот человек работает у нее переводчиком, в его квалификации можно не сомневаться, заключила Санди. Достаточно было одного взгляда на лицо дамы, чтобы понять: она не из тех, кто позволит кому-либо, пусть даже обладателю самой что ни на есть смазливой физиономии и самого что ни на есть стройного тела, обмануть себя.

— Вам необязательно отвечать мне прямо сейчас, — спокойно заметил незнакомец. — Вот мое имя и номер телефона, по которому меня можно найти. Порывшись в кармане, он извлек клочок бумаги и ручку, быстро написал что-то и вручил листок Санди. — Я буду здесь завтра утром, и вы сможете сообщить мне о своем решении.

Конечно же я не приму его предложение, уверяла себя Санди, глядя вслед удаляющейся паре. Даже если этот человек действительно квалифицированный переводчик и работает в солидном агентстве, все равно сам по себе он более чем подозрителен.

Хотя бы потому, что чересчур… сексуален, чересчур откровенно мужествен.

А ты чересчур впечатлительна и уязвима, насмешливо возразил внутренний голос. Кажется, могла бы уже приобрести иммунитет к подобным типам. Не ты ли заявляла, что печальный опыт с Крейгом Перкином убережет тебя от соблазна влюбиться снова?

Дудки! А вот этому не бывать! Нет ни малейшей опасности, что она влюбится в человека, который не только чрезвычайно привлекателен внешне, но и сам это прекрасно понимает. Боже, да все встречные женщины наверняка сами вешаются ему на шею. Так с чего бы ему заинтересоваться такой, как Санди?

Возможно, по тем же причинам, что и Крейг, не унимался внутренний голос.

Может, ты кажешься ему лакомым кусочком, который сам плывет в руки.

Одинокая, ранимая, чувствительная простушка. Вспомни, что ты думала по дороге в отель.

И Санди твердо решила не принимать предложения молодого человека. Но вот беда, следующим утром, когда она в очередной раз спустилась к стойке регистрации и принялась объяснять, как ей необходим переводчик, вчерашняя сцена повторилась вплоть до мельчайших подробностей. Портье виновато разводил руками, клялся и божился, что во всем городе не отыщется даже самого захудалого переводчика.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.