Нора Робертс - Черная роза Страница 7

Тут можно читать бесплатно Нора Робертс - Черная роза. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нора Робертс - Черная роза

Нора Робертс - Черная роза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Черная роза» бесплатно полную версию:
Когда Розалинд Харпер осталась молодой вдовой с тремя маленькими сыновьями, то не склонила головы. И к сорока восьми годам, пережив катастрофический второй брак и тяжелый развод, она держала спину еще прямее, а подбородок выше, чем в юности. Ей удалось построить с нуля собственный бизнес, но скромное женское счастье осталось бы недосягаемой мечтой, если бы не Митчелл Карнейги. Нелепый, забывчивый и неряшливый, он словно разрушительная стихия ворвался в устроенную жизнь Розалинд…

Нора Робертс - Черная роза читать онлайн бесплатно

Нора Робертс - Черная роза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Робертс

В отличие от тележки Роз, его тележка была пуста.

—Помогите, — воззвал Митчелл тоном человека, повисшего над пропастью и еле удерживающегося за осыпающийся край потными дрожащими пальцами.

—Простите?

—Шестилетняя девочка. День рождения... Я в отчаянии...

—А-а-а.

«Приятный голос, несмотря на панические нотки, согревает, как виски», — подумала Роз.

—Кто она вам?

—Племянница. Сестра, до этого любезно родившая двух мальчиков, преподнесла сюрприз — позднего ребенка. С мальчиками я справляюсь.

—Хм-м... Нежная девочка или сорванец?

Митчелл издал такой звук, будто вот-вот сорвется в бездну.

—Ладно... — Роз взмахнула рукой и, бросив свою тележку, свернула к стеллажам. — Вы могли бы избавить себя от мучений, просто спросив ее мать.

—Сестра еще злится на меня из-за того, что в прошлом месяце я забыл о ее дне рождения...

—Понимаю.

—Послушайте, в прошлом месяце я вообще обо всем забыл, включая пару раз и собственное имя. Я говорил вам, что редактирую свою книгу. Не успевал к предельному сроку сдачи. Бога ради, сестре сорок три года! Сорок один... Или сорок два? — Запутавшись, Митчелл в отчаянии потер лицо ладонями. — Разве женщины не перестают отмечать дни рождения после сорока?

—Может, женщины и перестают считать свои годы, доктор Карнейги, но это вовсе не значит, что мы не ждем подарков.

—Четко и ясно, — сказал профессор, с интересом наблюдая за Роз. — И поскольку вы опять называете меня доктором Карнейги, осмелюсь предположить, что вы на ее стороне. Я послал цветы, — добавил он с такой обидой, что губы Роз дрогнули в улыбке. — Признаю, слишком поздно, но послал же! Огромный букет роз. Думаете, сестра меня простила?

Митчелл сунул руки в задние карманы джинсов и мрачно уставился на копию Барби Малибу, выпущенную к пятидесятилетию знаменитой куклы.

—Я не смог выбраться в Шарлотт на День благодарения, так что? Я демон из ада?

—Мне кажется, ваша сестра вас очень любит.

—Если я не куплю подарок сегодня и не пошлю его Федексом[5] завтра, она спланирует мою скорую кончину.

Роз взяла в руки куклу, но тут же положила на место.

—День рождения вашей племянницы завтра. Вы выбрались за подарком в самую последнюю минуту.

Митчелл помолчал, вынул руку из кармана, коснулся плеча Роз. Она обернулась.

—Розалинд, моя смерть не в ваших интересах.

—Это меня и останавливает... Ладно, мы что-нибудь найдем, а вы закажете подарочную упаковку и экспресс-доставку.

—Подарочная упаковка. Боже милостивый... Это еще надо упаковать?

—Непременно. И купить красивую открытку тоже. И написать что-нибудь милое, соответствующее возрасту. Хм-м-м, — Роз постучала пальцем по огромной коробке. — А вот это мне нравится.

—И что же это?

—Строительный конструктор. Видите, есть все модули и мебель, из которых можно собрать и декорировать кукольный домик по своему вкусу. И поселить в нем кукол и маленькую собачку. Они прилагаются. Забавная игрушка и развивающая. Дважды чемпион.

—Замечательно. Потрясающе. Я обязан вам жизнью.

—Не слишком ли далеко от дома вы заехали? — спросила Роз, когда он снял коробку с полки. — В городе полно магазинов.

—В том-то и проблема. Их слишком много. А торговые комплексы? Семь кругов ада. Я боюсь торговых комплексов, ну, и подумал, а почему не «Уол-Март»? Все, что нужно, под одной крышей. Куплю подарок и заодно... Черт, что же я хотел купить... Ах да, мне нужен стиральный порошок... и что-то еще... Я записал. — Порывшись в карманах, Митчелл вытащил маленький компьютер.

—Отлично, не буду вас задерживать. Не забудьте подарочную бумагу ленту, большой бант и милую открытку.

—Подождите! Подождите... — водя стилусом по экрану, Митчелл добавил все перечисленное. — Бант... Значит, его можно купить готовым и пришлепнуть сверху?

—Да, конечно. Желаю удачи.

—Нет, постойте! — Он засунул компьютер в карман, и его глаза, уже более спокойные, сфокусировались на Роз. — Я все равно хотел с вами связаться. Вы здесь закончили?

—Не совсем.

—Хорошо. Дайте мне пару минут, я найду, что мне нужно, и встретимся у касс. Я помогу вам оттащить покупки в машину и угощу ланчем.

—Уже почти четыре. Для ланча поздновато.

—О-о, — Митчелл растерянно взглянул на часы. — Думаю, время в таких местах съеживается, чтобы вы бесцельно и бездумно бродили здесь весь остаток своей жизни. Ну, тогда, может, кофе? Я бы хотел поговорить о нашем... деле.

—Хорошо. Напротив есть маленький ресторанчик, называется «У Розы». Встретимся там через полчаса.

Однако Митчелл дожидался ее у касс. Терпеливо, судя по расслабленной позе и спокойному взгляду. А дождавшись, помог перегрузить покупки в машину. Правда, увидев заваленный пакетами багажник ее «Дюранго», он вытаращил глаза:

—О Пресвятая Дева Мария!

—Я не часто езжу по магазинам, поэтому никаких ограничений.

—Это точно...

—До Рождества осталось меньше трех недель.

—Умоляю, не напоминайте, — Митчелл еле воткнул в багажник последний пакет. — Моя машина там. — Он неопределенно махнул рукой куда-то влево. — Встретимся в ресторане.

Карнейги удалился так неуверенно, что Роз усомнилась, помнит ли он, где оставил автомобиль.

«Мог бы отмечать место парковки в том карманном компьютере!» — весело подумала Розалинд, направляя машину к ресторану.

Она ничего не имела против рассеянности, в разумных пределах, конечно. По ее мнению, это просто указывало на то, что у человека в голове так много мыслей, что нужные отыскиваются не сразу. В конце концов, она наняла профессора не наобум. Она хорошо изучила Митчелла Карнейги, нашла все отзывы о нем, прочитала или пролистала некоторые его книги. Он отлично делал свое дело, был местным и, хотя брал высокие гонорары, не упирался — или не слишком упирался, — когда речь зашла о расследовании и идентификации призрака.

Роз припарковала машину и вошла в ресторан. Сначала она подумывала об охлажденном чае или кофе, а потом решила, что столь успешным походом по магазинам заслужила бокал вина.

Поджидая Митча, она позвонила по сотовому в питомник сообщить, что не вернется до окончания рабочего дня, если, конечно, ее присутствие не требуется.

—Здесь все отлично, — сообщила Хейли. — Наверное, после вас в магазинах ничего не осталось.

—Не буду спорить. А в «Уол-Марте» я наткнулась на доктора Карнейги...

—Доктор Знойный красавчик? Почему я никогда не натыкаюсь на красавчиков в «Уол-Марте»?

—Я уверена, твой день придет. А мы пока что-нибудь выпьем и кое-что обсудим.

—Классно! И продолжите обсуждение за обедом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.