Лейк - Мишель Хёрд Страница 7
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Мишель Хёрд
- Страниц: 42
- Добавлено: 2026-03-02 11:14:30
Лейк - Мишель Хёрд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лейк - Мишель Хёрд» бесплатно полную версию:В его глазах таится сила, способная исцелить всю ту боль, что причинила мне семья.
Не позволяй им видеть твои слезы.
После долгих месяцев отказов я наконец соглашаюсь на переезд в Америку, где меня ждет жених.
Как и мою мать, в ближайшем будущем меня ждет брак по расчету.
Как и мою мать, меня, скорее всего, отодвинут в сторону через пару лет, сразу после того, как я подарю семье Катлер наследника.
Я кореянка, воспитанная в культуре, которая слишком сильно отличается от западной, и здесь я чувствую себя чужой. Мне ничего не остается, кроме как принять судьбу, предначертанную моим отцом и его любовницей. Мой брак с Лейком Катлером — это бизнес-сделка и ничего больше.
Мой план прост: заставить его возненавидеть меня настолько, чтобы он расторг помолвку, и я смогла вернуться в Корею. Но я не учла эти полные заботы карие глаза.
То, что начиналось как миссия по спасению от несчастливого брака, вскоре превращается в битву за собственное сердце.
Я бросаю ему вызов, требуя уйти, но вместо этого он показывает мне, что любой мост можно перейти.
Лейк - Мишель Хёрд читать онлайн бесплатно
Я прекрасно осознаю, что только что оскорбил его, опустив титул, и делаю паузу, чтобы он прочувствовал это.
— У меня тридцать процентов. — Я указываю на Мейсона. — У мистера Чаргилла — тридцать процентов. — Я кладу руку на плечо Фэлкона. — У мистера Рейеса — десять. Это дает нам подавляющие семьдесят процентов голосов. Мы — команда, и в CRC Holdings будет работать мистер Чаргилл.
Секретарю как-то удается слушать меня и переводить одновременно.
Черт, мне точно надо выучить корейский, чтобы послать этого типа к дьяволу на его родном языке.
— Председатель спрашивает: что мешает ему предложить свою дочь мистеру Чаргиллу?
Я чувствую, как закипает Мейсон слева от меня. Улыбнувшись ему, я шепчу: — Я сам.
Собравшись с мыслями, я смотрю на мистера Рейеса — он кивает. На мистера Чаргилла — он усмехается. И напоследок — на своего отца.
— Говори, что думаешь, сын. Я поддержу любое твое решение.
Я снова впиваюсь взглядом в мистера Пака.
— CRC Holdings не принадлежит одному человеку. Она принадлежит трем семьям. И из всех четырех сыновей — я ваш единственный вариант.
— Председателю стоит уяснить, — вставляет мистер Рейес, — что мужчины в наших семьях управляют CRC успешно уже два поколения. Наши жены не имеют права голоса в бизнесе.
Я застегиваю пиджак. Фэлкон отодвигает стул за моей спиной.
— Мистер Пак. — Я жду, когда он посмотрит на меня. — CRC Holdings нельзя запугать. Наш фундамент построен не на страхе, а на верности. Подумайте об этом, прежде чем снова оскорблять меня. Возможно, я самый тихий из всех, но это не делает меня слабым.
Я отступаю и слегка кланяюсь. Выпрямившись, поворачиваюсь к Ли: — Было приятно познакомиться и поговорить с вами, Пак Ли-Энн. Если мы больше не увидимся, я желаю вам счастья.
Она медленно встает, пока я разворачиваюсь, чтобы уйти. Я успеваю сделать всего четыре шага под прикрытием Мейсона и Фэлкона, когда Председатель Пак выкрикивает: — Стоять!
Я лишь слегка поворачиваю голову.
Он начинает смеяться, а затем произносит на идеальном английском: — Я просто хотел убедиться, что инвестирую в правильную компанию. Мы подпишем контракт.
Не отвечая ему, я смотрю на мистера Рейеса: — Сообщите мне о результате, пожалуйста.
— Конечно. Иди отдыхай.
Мой взгляд падает на Ли. Впервые она смотрит на меня так, будто действительно видит. Она низко кланяется, и я знаю, что это знак глубокого уважения.
Когда она выпрямляется, я улыбаюсь ей, разворачиваюсь и выхожу из зала.
ГЛАВА 3
ЛЕЙК
Когда парковщик подгоняет нашу машину, Фэлкон открывает мне дверь.
— Спасибо, — бормочу я. Сначала я снимаю пиджак и вешаю его на подголовник. Ослабив чертов галстук, бросаю его в салон, затем расстегиваю две верхние пуговицы рубашки. Снимаю запонки, и Фэлкон протягивает руку, чтобы забрать их и спрятать в карман своего костюма.
Я расстегиваю правую манжету и закатываю рукав до локтя. Проделывая то же самое с левой рукой, я поднимаю взгляд на Фэлкона, потом на Мейсона: — Ну, это было весело.
Фэлкон пристально смотрит на меня.
— Мне всё это совсем не нравится.
— Давай просто всё отменим. Я найду другого инвестора, — предлагает Мейсон.
— Мистер Катлер!
По привычке я резко поворачиваю голову на звук своего имени, и волна головокружения едва не роняет меня на землю.
— Твою мать, Лейк! — рявкает Фэлкон, хватая меня за руку, когда я пошатываюсь. — Сядь ты уже, пока мне не пришлось подбирать тебя с асфальта.
Я прислоняюсь к боку машины, глубоко дыша, пока головокружение не утихает.
— Простите, — извиняется Ли, когда я поднимаю взгляд. Она снова кланяется. — Это было безрассудно с моей стороны. Вы в порядке?
— Просто последствия травмы шеи, — объясняю я. — Ты что-то хотела?
Мой рот приоткрывается, а на лице застывает выражение «какого хрена», когда она опускается на колени прямо перед главным входом в загородный клуб.
— Я прошу прощения за то, что мой отец оскорбил вас.
— Пожалуйста, встань, — шепчу я, чувствуя, как сжимается сердце.
Когда она не двигается, я выпрямляюсь, подхожу к ней и, взяв за локоть, тяну вверх.
— Посмотри на меня, — говорю я, заставляя себя дышать глубже, чтобы сохранить спокойствие.
Это её культура. Черт, как же я ненавижу её культуру.
Она медленно поднимает голову, пока наши взгляды не встречаются.
— Никогда больше не вставай передо мной на колени. Я понимаю, что это твоя культура, и я сделаю всё возможное, чтобы пойти тебе навстречу, но я не потерплю твоего коленопреклонения.
Она кивает, и я вижу, что она хочет что-то сказать. Я чуть наклоняю голову, не разрывая зрительного контакта.
— Говори то, что думаешь.
— Я не хотела выказать неуважение, мистер Катлер, — шепчет она.
— Я знаю. — Я убираю руку с её локтя и осторожно касаюсь её щеки. — Это одно из самых больших различий между нами. Для тебя это проявление уважения. Для меня — признак слабости. Я не хочу, чтобы ты менялась, просто не становись передо мной на колени. — Я начинаю убирать руку, но добавляю: — О, и пожалуйста, называй меня Лейк.
— Ты хочешь общаться без формальностей? — На её лице отражается крайнее удивление.
— Да. И ничего, если я буду называть тебя Ли вместо твоего... — я машу рукой, — ну, ты поняла, твоего полного имени?
Уголки её губ приподнимаются, и она кивает.
— Ты можешь называть меня Ли.
Я снова слегка сжимаю её руку.
— Увидимся в среду.
Она кивает и отступает, но продолжает смотреть на меня, пока я забираюсь на заднее сиденье. Прежде чем я закрываю дверь, она кричит: — Надеюсь, тебе скоро станет лучше... Лейк.
Широкая улыбка расплывается по моему лицу.
— Спасибо, Ли.
Как только Мейсон выруливает «Бентли» со стоянки, я ложусь и закрываю глаза, бормоча: — Клянусь, я просплю до самой среды.
— Ну, в твоем распорядке дня это ничего не изменит, — ворчит Мейсон себе под нос.
— Фэлкон, Мейс обижает меня, пока я болею! — жалуюсь я, не скрывая ухмылки.
— Серьезно? Ты собираешься использовать эту долбаную травму против меня ближайшие пару дней? — ворчит Мейсон.
— Я был бы дураком, если бы не воспользовался, — подначиваю я. — Не каждый день выпадает такой шанс.
— Шутки в сторону, — говорит
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.