Джуд Деверо - Истинная любовь Страница 8
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Джуд Деверо
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-081431-2
- Издательство: АСТ
- Страниц: 133
- Добавлено: 2018-07-26 06:48:08
Джуд Деверо - Истинная любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джуд Деверо - Истинная любовь» бесплатно полную версию:Неизвестная дама завещала Аликс Мэдсен право свободно распоряжаться в течение года старинным имением Кингсли-Хаус, и девушка намерена устроить там роскошную свадьбу лучшей подруги.
Однако неожиданно для себя Аликс оказывается вовлечена в череду пугающих, таинственных и романтических событий; ее единственным спутником и защитником становится загадочный и обаятельный архитектор Джаред Монтгомери — настоящий мужчина, страстно влюбившийся в нее с первого взгляда…
Он словно ангел-хранитель оберегает Аликс. Но почему же ей кажется, что и Джареду есть что скрывать?..
Джуд Деверо - Истинная любовь читать онлайн бесплатно
Услышав о завещании некоей женщины, которую она даже не помнила, Аликс твердо сказала «нет». Она действительно собиралась посвятить этот год подготовке портфолио, но отнюдь не на уединенном острове. С какой стати?
Вдобавок Аликс не говорила матери о том, что у нее есть близкий друг, который, очень возможно, станет ее мужем. Если захочет, разумеется.
— Не понимаю, — удивилась Иззи. — Я думала, вы с мамой все друг другу рассказываете.
— Нет, — возразила Аликс. — Я говорила, что знаю все о ней. Но сама откровенничаю весьма избирательно.
— И Эрик — твой секрет?
— Я стараюсь не посвящать маму в свои любовные истории. Если она узнает об Эрике, то сразу же набросится на него с расспросами и он наверняка в ужасе сбежит. Уж таковы мужчины…
Иззи пришлось отвести взгляд, чтобы скрыть досаду. Ей никогда не нравился Эрик, и она охотно позволила бы Виктории учинить ему допрос, лишь бы избавиться от проходимца.
В прошлом году, закончив чертежи и построив макет, Аликс «помогла» Эрику с его проектом. Вернее, сделала за него почти всю работу.
После разрыва с Эриком Аликс решила поехать на Нантакет и отнеслась к этому со всей серьезностью. «По крайней мере у меня будет время на занятия», — рассудила она. Чтобы стать дипломированным архитектором, ей предстояло сдать несколько по-настоящему серьезных экзаменов. «Я все сдам на „отлично“, и родители будут гордиться мной», — поклялась она. Иззи подумала, что родители Аликс едва ли могли бы гордиться дочерью больше, чем теперь, но промолчала.
Аликс согласилась пожить на острове, но в голосе ее было столько безнадежности и тоскливой обреченности, что Иззи решила проводить подругу, остаться с ней, пока та не обустроится на новом месте. Она хотела быть рядом на случай, если у Аликс произойдет нервный срыв.
Это случилось, когда девушки взошли на паром, отправляющийся на остров. До того у поглощенной сборами Аликс попросту не было времени думать об Эрике. Ее мать оплатила все расходы и даже заранее отправила весь багаж на остров, так что подруги оставили себе лишь небольшие дорожные сумки с самым необходимым. Они уехали раньше, чем собирались: Иззи боялась, что Аликс вновь встретится с Эриком.
Аликс держалась неплохо, пока паром не отошел от пристани.
— Не понимаю, что я сделала не так, — прошептала она, повернувшись к подруге. По щекам ее катились слезы.
Иззи в ожидании кризиса держала в сумке большую шоколадку «Тоблерон».
— Ты виновата в том, что родилась умнее и намного талантливее Эрика. И этим напугала его до смерти.
— Неправда, — возразила Аликс. Иззи развернула шоколадку, и подруги уселись за столик. Туристский сезон еще не начался, пассажиров на пароме было немного. — Я всегда была очень внимательна к нему.
— О да, — кивнула Иззи. — Это верно. Потому что не хотела ранить его подростковое эго.
— Да ладно тебе, — проворчала Аликс, набивая рот шоколадом. — Нам с ним было так хорошо вместе. Он…
— Он пользовался тобой! — Иззи оставалось лишь беспомощно наблюдать, как Эрик увивается вокруг Аликс, пока та делает за него проект. Остальные молодые люди на курсе побаивались ее. Отец Аликс был успешным архитектором, мать — знаменитой писательницей, но что еще хуже, ее проекты неизменно побеждали на всех конкурсах, завоевывали все призы, их хвалили преподаватели. — А чего ты от него ожидала, ведь ты всегда входила в пятерку лучших на курсе? Я думала, профессор Уивер бросится целовать тебе ноги, увидев твою последнюю работу.
— Просто он особенно ценит проекты, по которым действительно можно что-то построить. Вполне профессиональный подход.
— Еще бы. С той дребеденью, которую проектировал Эрик, До того как ты пришла ему на помощь, не справились бы даже крутые ребята, построившие Сиднейский оперный театр.
Аликс слабо улыбнулась.
— Пожалуй, она больше напоминала космический корабль.
— Я боялась, что эта штуковина в любую минуту стартует и вылетит на орбиту. К чертям собачьим!
Казалось, Аликс немного повеселела, но вскоре лицо ее снова печально вытянулось.
— А ты видела его новую девушку на прощальной вечеринке? На вид ей от силы двадцать.
— Чего уж тут скрывать? — нахмурилась Иззи. — Эта девица молчала весь вечер. Глупая корова. Но именно такая женщина и нужна Эрику с его больным самолюбием. Он должен подавлять других, чтобы чувствовать себя на коне.
— Ты настоящий психолог.
— Вовсе нет. Я просто женщина, и у меня есть глаза. Из тебя выйдет великий архитектор, но если ты хочешь найти свою любовь, тебе нужен человек совсем другой профессии. — Иззи думала при этом о своем женихе, занимавшемся продажей машин. Он не смог бы отличить Пея[1] от Ле Корбюзье и не узнал бы последних шедевров Монтгомери.
— Может, я встречу архитектора, который будет так любезен, что не испугается меня, — усмехнулась Аликс.
— К несчастью, Фрэнк Ллойд Райт уже умер.
На губах Аликс снова показалась робкая улыбка, и Иззи решилась сменить тему:
— Ты, кажется, упоминала, что там, где поселишься, будет какой-то мужчина? Он вроде бы занимает домик для гостей.
Аликс презрительно фыркнула, впившись зубами в шоколадный кекс, купленный Иззи.
— Представитель юридической фирмы сказал, что племянник мисс Кингсли останется в доме и я смогу обращаться к нему со всеми вопросами. Он поможет, если понадобится, что-то отремонтировать. Его зовут мистер Кингсли.
— А-а, — разочарованно протянула Иззи. — Если Аделаиде Кингсли было за девяносто, когда она отошла в лучший мир, то ее племяннику наверняка не меньше шестидесяти. Может, он хотя бы прокатит тебя разок на своей моторке.
— Не смеши меня.
— Я пытаюсь тебя развеселить. Получается?
— Да. — Аликс посмотрела в сторону бара. — У них есть печенье с шоколадной крошкой?
Иззи горестно застонала про себя. Ну всё, настала очередь печенья. Она мысленно осыпала проклятиями бывшего дружка Аликс.
— Если я наберу вес, то подмешаю гель для волос в его клей, и все его макеты развалятся, — тихонько проворчала она, направляясь к стойке. С кровожадной улыбкой Иззи взяла из корзинки четыре больших печенья, обернутых прозрачной пленкой, и расплатилась.
К тому времени как паром причалил к пристани, Аликс перестала плакать, но по-прежнему походила на мученицу, которую ведут на костер.
Иззи, отдав должное печенью и горячему шоколаду (не могла же она допустить, чтобы Аликс ела одна), горела желанием поскорее сойти на берег. Она никогда прежде не бывала на Нантакете, и ей не терпелось как следует все рассмотреть. С вместительными кожаными сумками за плечами (подарок Виктории) девушки ступили на длинный, широкий дощатый причал. В маленьких магазинчиках, похожих на старые рыбацкие хижины, продавались довольно симпатичные майки с эмблемой острова. Иззи с удовольствием остановилась бы, чтобы купить Гленну кепку и футболку, но Аликс неуклонно шла вперед. Вскинув голову, глядя прямо перед собой невидящими глазами, она шла и шла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.