Диана Гамильтон - Безумная страсть Страница 9
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Диана Гамильтон
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-05-004310-7
- Издательство: Радуга
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-07-31 18:08:13
Диана Гамильтон - Безумная страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Диана Гамильтон - Безумная страсть» бесплатно полную версию:Безумная страсть, наваждение, одержимость — все это переживают герои романа Дианы Гамильтон. Молодые супруги, в результате аварии потерявшие еще не рожденного ребенка, запутались в своих чувствах. Взаимные обиды и подозрения, жизнь в разлуке, целый год мытарств и одиночества и, наконец, счастливая развязка. Любящая пара воссоединяется, чтобы наслаждаться вновь обретенным выстраданным счастьем.
Диана Гамильтон - Безумная страсть читать онлайн бесплатно
Если бы он знал, как страстно и как долго она любит его, то наверняка пожалел бы ее. Но этого нельзя допустить. Унижение будет для нее последней каплей. Лучше всего для них обоих, если он будет продолжать думать, что это был брак без любви с обеих сторон и она наконец решила оборвать их безликие отношения.
Во дворе и в доме не раздавалось ни звука, он остановился в дверях, закрывая собой солнце, и ледяным тоном спросил ее:
— Вы тут вдвоем? Ты и твой прославленный писатель? Просто идиллия.
— Называй как хочешь, — жестко ответила она. Но что тут еще скажешь? Ведь отрицать его подозрения значило бы лишиться даже того Жалкого оружия, которым она располагала. Не нужно говорить ему, что она спит в том же крыле, что и ее предшественница, пользуется отдельной ванной комнатой, расположенной в надстройке на крыше, а в основном здании появляется только для работы или во время обеда, и ни к чему ему знать, что ей не нужен никакой другой мужчина, кроме него. — Давай пройдем в гостиную, — пригласила она, чтобы заглушить стук собственного сердца. — Уильям еще не проснулся, но я уверена, что при данных обстоятельствах он не стал бы возражать.
Она двинулась к двери, но ее рука словно попала в стальной капкан. Он развернул ее, прижал к себе и сквозь зубы спросил:
— У него была трудная ночь?
— У нас обоих. — Прижаться к нему, ощутить его тепло, напрягшиеся под свитером мускулы было для нее сладкой мукой, ее тело перестало ей подчиняться, у нее не было больше сил для защиты. Она постаралась придать своему взгляду безразличие, чтобы скрыть боль. Заметив, как заходили у него желваки, она ощутила легкий триумф: он ревновал!
Но чувство победы тут же исчезло. Он ведь его жена, его собственность. Он женился и жил с ней, и она в течение трех коротки месяцев носила его ребенка. С тех пор больше не занимался с ней любовью — это не имело смысла, так как шансов, что она снова забеременеет, было крайне мало. Но все же он продолжал считать ее своей, его мужское «я» не могло смириться, что она будет делить постель с другим мужчиной.
Ей захотелось разрыдаться, она попыталась вырваться, но он лишь усилил хватку и хрипло произнес:
— Бет, нам надо поговорить. Неужели ты сама этого не понимаешь?
На какой-то безумный момент она вдруг поверила, что он любит ее, что их брак еще не полностью разрушен, что что-то еще можно спасти. Она медленно подняла на него глаза, ее длинные ресницы затрепетали, тело предательски задрожало… и внезапно она услышала голос Уильяма, стоявшего наверху, на лестнице:
— Все в порядке, Бет? — Голос звучал резко и агрессивно, ведь не каждый день он заставал свою секретаршу в объятиях незнакомца.
Очарование закончилось; должно быть, она просто придумала его ревность, желая, чтобы он ревновал.
— В полном порядке, Темплтон. Просто я проезжал мимо и заскочил к своей жене, — спокойно ответил Чарльз.
— О, понимаю, — осторожно ответил писатель, медленно сходя по ступенькам. Бет вздохнула.
При первом знакомстве она сказала своему работодателю, что разведена с мужем. В наши дни в неудавшемся замужестве не находят ничего необычного. Он поверил ей, но даже если бы вообразил, что развод состоялся много лет назад, то она не стала бы его разуверять.
Тогда чувства ее были слишком свежи, чтобы углубляться в подробности. Теперь же он наверняка вообразит, что, спускаясь каждое утро вниз, он будет заставать у своих дверей разгневанного мужа.
Этого еще недоставало! Если она хочет сохранить эту работу, ей обязательно нужно как-то объяснить ему все.
— Бет, вы не попросите Мариетт принести нам в кабинет кофе? Вы ведь не откажетесь от чашечки кофе, Сэвидж?
Уильям несколько воинственно взглянул на стоящего перед ним молодого высокого мужчину. Писатель недавно принял душ, переоделся в светлые легкие брюки и белую рубашку и выглядел теперь выспавшимся, более молодым и сильным.
— Спасибо, — Чарльз слегка склонил голову, в голосе звучали неприязненные ноты, рот приобрел злое выражение. Бет выскользнула из комнаты. Ладони ее были влажные от возбуждения.
Мужчины вели себя как дикари, готовые сражаться насмерть за свою территорию. Это было ей не нужно. Хоть она все еще замужем за Чарльзом, но их отношения долго не продлятся, так как он жаждет избавиться от нее. Уильям тоже должен бы быть недоволен: привычный ему образ жизни нарушен вторжением незваного гостя. Ему необходимо объяснить, что это случайность и больше она не повторится.
И объясниться с Уильямом следует, как только Чарльз уйдет. Ей нужна эта работа, она должна сохранить ее во что бы то ни стало, должна доказать свою профессиональную пригодность, чтобы ее приняли на постоянную работу.
«Мариетт на кухне не было, поэтому Бет пришлось приготовить кофе самой. Она была довольна возможностью расслабиться. Увидеть Чарльза снова, и так скоро, — для нее потрясение. Ей требовалось подготовиться, чтобы вести себя как ни в чем не бывало, когда он говорит о разводе.
Но это не так-то просто. Возвращаясь в кабинет с подносом в руках, Бет владела своими эмоциями не больше, чем в тот момент, когда Чарльз вдруг откуда ни возьмись возник перед ней и усадил в машину.
Атмосфера в маленькой, заваленной книгами комнате, отнюдь не способствовала ее успокоению. Уильям сидел за столом, его глаза сверкали, Чарльз ходил по комнате, словно тигр в клетке.
— Как долго вы рассчитываете здесь пробыть? — настороженно спросил Уильям.
Чарльз, продолжая пристально смотреть на Бет, разливавшую кофе, ответил вкрадчиво:
— Столько, сколько понадобится. — Взгляд его серых глаз посуровел; он взял у Бет свои чашку и спросил: — А ты стараешься стать незаменимой для другого?
Несмотря на внутренний холод, лицо Бет залила краска: он прямо намекнул на то, что перед тем как стать его женой, она шесть месяцев проработала как временная экономка-секретарша-хозяйка в Южном Парке.
Бет помнила, словно это было вчера, то утро, когда Чарльз пришел в агентство. Он объяснил, что миссис Пенни упала и сломала бедро и что пройдут месяцы, прежде чем она снова сможет приступить к работе. Все знали что незадолго перед этим Занна уехала, оставив его безутешным. Она понимала его боль, зная, что такое неразделенная любовь. Ведь Чарльз до этого был очень счастлив с женщиной, которую безумно любил.
— Мне нужно чудо — совершенство во всех отношениях, — объяснял он, и его жесткие черты озарила столь редкая в те дни улыбка. — Кто-то, кто бы выполнял обязанности временной домоправительницы, иногда секретаря, иногда принимал гостей во время визитов моих деловых партнеров по уик-эндам. Работа на несколько месяцев, пока миссис Пенни не поправится, потом могла бы найтись другая работа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.