Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки Страница 9
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Луис Реннисон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-069887-5
- Издательство: АСТ, Астрель
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-08-02 18:06:36
Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки» бесплатно полную версию:Пятая книга Луизы Реннисон о дневниковых записях противоречивой, веселой, неожиданной, чуть сумасшедшей, но такой привлекательной Джорджии Николсон.
Луис Реннисон - И тогда оно упало мне в руки читать онлайн бесплатно
— Ты придешь на Бал Оборотней? Мы накроем стол.
— А рыбные палочки будут? — интересуется Ролло.
— Расслабься, — отвечает Рози. — Мы же не старперы какие-нибудь. Легкий фуршет и все такое.
— Да ты что? — смеется Дейв. — Что-то вроде фуршета из поджаренных частей убиенных младенцев?
— Прекрати, — вспыхнула Рози. — Будут сосиски с кетчупом.
— Ну да, — изрек Дейв. — Кто бы сомневался. Пока, цыпочки. И, кстати, Джорджия, своей холодностью ты только подстегиваешь мою страсть.
И они ушли, насвистывая мотивчик из «Ограбления по-итальянски»[26].
16.45Я очень зла на Дейва — он даже мою холодность превращает в шутку. А девчонки только и ждут, когда я себя выдам.
Потом мальчишки пошли дальше, а Том остался с нами. Джаска взяла его за руку и защебетала:
— Ой, я откопала в библиотеке книгу про съедобные грибки! Если мы заблудимся в лесу, то не умрем — съедим грибок и будем сыты.
— Джас, грибок, это то, чем можно заразиться в бассейне. А в лесу растут грибы.
— Знаешь что, — вспыхнула Джас. — А тебя вообще ничего не интересует, кроме Дейва.
Я изображаю удивление, хотя чувствую себя пчелой, по которой хлопнули мухобойкой.
— И вовсе неправда, — говорю я. — Мне плевать на Дейва. Но еще больше мне плевать на грибы, слизняки и всякую прочую лесную гадость, которой вы собираетесь питаться.
Но, по-моему, я их не убедила. Делаю вторую попытку:
— Слушайте, может хватит, а? Да он… да я…
— Значит, все-таки он тебе нравится? — говорит Том.
— Еще бы, — поддакивает Джаска. — Кое-кому про кое-кого все известно.
Чтоб резинка на ее трусах сейчас лопнула! Подруга называется…
Рози, которая только что притворялась слепой и держалась за меня, будто я ее собака-поводырь, открывает глаза и говорит:
— Подумаешь, слизняки. Мой йоркширский дядюшка любит коровье вымя — у них это считается деликатесом.
Господи, неужели это правда?
Как особа женского пола, испытываю личную обиду.
17.00Иду домой одна-одинешенька. Подхожу к двери, открываю ее своим ключом и кричу с порога:
— Здравствуй, Джорджия, доченька дорогая. Снимай скорей пальто и иди погрейся у камина. Вот тебе горячая кашка… А когда придет наш папочка — он ведь у нас настоящий богатенький буратино — мы сядем и поговорим насчет съемной квартиры в Лондоне для тебя, всего-то полторы штуки фунтов.
18.00Мамина комната обклеена картинками по аэробике. Мама равняется на этих полуголых девиц. Сейчас она дома, занимается аэробикой. А где же мой папочка? Ах, ну да — нарезает на клоунской машине, создает аварийные ситуации на дороге.
Брр… Замерзла. И как быстро темнеет.
Я забралась под плед.
Мне холодно и скучно.
19.00Звонит телефон. Бегу вниз, снимаю трубку. Это Эллен:
— Говорят, ты сегодня видела Дейва. Он придет в субботу на Бал Оборотней?
— Ну. Давай рассуждать логично: будет стол, будет Свен, наверняка в костюме викинга. Еще бы Смехотура не пришел.
И тут с Эллен что-то случилось. Она начала сипеть, и хрюкать, и хрипеть.
— Эллен, что с тобой?
— Слышала мой заразительный смех? Как ты учила.
Полная чума.
У себя в комнатеТакая тоска, что я даже села за уроки.
В комнате мутти 19.15Так… посмотрим, какие муттины наряды годятся к празднику оборотней.
Из новенького — ничего.
Прыснула на прыщик маминым Opiumом. Этот усох, зато появляется новый, на носу. Как будто у них общая грибница.
19.30Даже нет сил написать письмо БЛ. Он больше для меня не бог, я вообще перевела его в разряд сумчатых. Я тут мучаюсь, а он купается в теплых источниках.
19.40Надо будет сообщить ему свой новый адресок:
Трататашная страна
Графство Трататашир
Трататафорд-на-море
Трататашная улица
Трататашный дом
Джорджии Николсон.
19.45Таак… В муттином ящике с нижним бельем я отыскала книжку «Как влюблять в себя всех подряд».
20.00Я офундеваю.
20:30Звоню Рози.
— Рози.
— Quoi?
— Ты знаешь, как влюблять в себя всех подряд?
— Лично я удерживаю Свена при помощи еды и поцелуев.
Ага, я видела, как они одновременно целуются и захомячивают какой-нибудь «джанк фуд».
— А я, — говорю, — нарыла у мутти секретную книжку о том, как влюблять в себя всех подряд, причем нормальных парней, а не таких, как Свен.
Пятница, 11 марта
Я на взрослых офундеваю. Они все с приветом. Ведь как должна проходить нормальная репетиция? Актеры должны читать пьесу по ролям. Но мисс Уилсон говорит, что сначала нужно вжиться в роль. И привела нас в спортзал. И заставила изображать под музыку любимые цвета. Рози была фиолетовым: она вошла в образ, полезла вверх по канату и чуть не придушила себя от старания. Остальная наша крутая туса (кроме Мисс Семейные Трусы) получила «неуд» за плохое поведение, потому что мы танцевали «диско».
Потом нам дали задание сымпровизировать на тему лилипутов. «Лилипут» П. Грин заняла собою все пространство, ползая по полу и сбивая спортивные скамейки. Потом мы изображали Гулливеров, и П. Грин чуть не раздавила упавший со скамейки Розин плеер. Если бы сейчас сюда нагрянула аттестационная комиссия, то нашу школу сразу бы перевели в разряд у.о.
И тут в спортзал вошел Элвис, в грязном комбинезоне и кепочке. Зачем ему комбинезон, если он ничего не делает? Ну да, там просто большие карманы, удобно хранить сигареты, очки и прочее.
Элвис застал наш класс за исполнением «съедобной» рапсодии. Я исполняла «партию» яйца, а Рози — сосиски. Элвис посмотрел и говорит:
— Чем вы тут занимаетесь? Согласно штатному расписанию, спортзал — для физкультуры.
— Мы проходим Шекспира, — сказала мисс Уилсон.
— Не знаю никакого Шекспира, — сказал Элвис. — Сложите маты на место и убирайтесь отсюда.
И он вышел, держась за поясницу.
Ах, как нам будет его не хватать, когда он свалит на пенсию.
Из-за него мы не до конца раскрыли образ яйца и сосиски.
По дороге в класс я говорю Джаске:
— Элвис — дурак. У него старческий мармазм, как у моего дедушки.
— Не мармазм, а маразм, — поправляет меня Джаска. Она вся потная и красная, потому что была «помидором».
— Не придирайся к словам и поправь челку, — говорю я.
И Джаска побежала в тубзик приглаживать челку, потому что по дороге домой мы можем натолкнуться на Тома. Джаска — кокетливый помидор.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.