Тереза Карпентер - Легкомысленный сердцеед Страница 11
- Категория: Любовные романы / Зарубежные любовные романы
- Автор: Тереза Карпентер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 25
- Добавлено: 2019-07-01 17:25:50
Тереза Карпентер - Легкомысленный сердцеед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тереза Карпентер - Легкомысленный сердцеед» бесплатно полную версию:Линдси Ривз мечтает встретить настоящую любовь, а пока занимается организацией свадеб для голливудских звезд. Она получает заманчивое предложение из Италии устроить пышное торжество для принца. Линдси прилетает в Галенсию и с энтузиазмом берется за дело, но ее внимание постоянно отвлекает обаятельный Зак Салливан, свидетель жениха. Вскоре она понимает, что влюблена, но оказывается, что Зак просто использует ее в своих целях, чтобы помешать свадьбе своего лучшего друга…
Тереза Карпентер - Легкомысленный сердцеед читать онлайн бесплатно
Чехол с платьем занял все пространство в шкафу. Линдси надеялась, что сможет оставить платье у Кристины, но та отклонила ее предложение. Королева назначила встречу со своей любимой портнихой в Милане, и Кристина попросила Линдси забрать платье к себе, а потом привезти его на примерку.
– Я очень на вас рассчитываю. Пожалуйста, сделайте так, чтобы принцу было чем гордиться, – шепнула Кристина Линдси, когда провожала их с Заком.
Линдси намек поняла. Теперь она была предоставлена самой себе и ничто не мешало ей заняться финальными приготовлениями к торжеству. К тому же через несколько дней к ней должна была присоединиться помощница.
Линдси еще раз осмотрела свой крошечный номер. Она заказала доставку пяти больших коробок со свадебной атрибутикой. Синьора Эва сказала Линдси, что коробки прибыли и скоро их поднимут наверх.
Линдси с тоской подумала о расположенной на холме вилле, которую снимал Зак. Возможно, у него найдется комната, которую можно использовать как офис, но тогда он все время будет поблизости. Будет отвлекать ее разговорами. Искушать.
Лучше держаться от него подальше.
Она положила чемодан на кровать, решив разобрать вещи, а потом немного прогуляться, чтобы ощутить атмосферу этого маленького городка. Может быть, ей удастся найти какое-нибудь офисное помещение, а пока она попросит синьору Эву подержать коробки у себя.
Линдси надела бежевые льняные шорты и тунику кремового цвета без рукавов и вышла на улицу. Никаких тротуаров, только старинная вымощенная камнем дорога. Очаровательно, но не совсем удобно для пеших прогулок, а от компании по прокату автомобилей по-прежнему не было никаких новостей.
Она вышла на городскую площадь и зачарованно посмотрела вокруг. Находясь в Тоскане, историю не приходилось вспоминать, она ждала тебя на каждом шагу, куда бы ты ни свернул. Линдси задумалась, как сделать так, чтобы эта история стала частью королевской свадьбы.
– Здравствуйте, синьорина, – послышался мужской голос. – Если вы заблудились, я могу помочь вам и подсказать дорогу.
Линдси повернулась и увидела огромного мужчину с черными пышными усами, на лице которого играла добродушная улыбка.
– Здравствуйте, – улыбнулась в ответ Линдси. – Я просто гуляю. Монте-Каланетти – сказочно красивый городок. Вы, должно быть, гордитесь, что королевская свадьба состоится именно здесь.
– Безусловно. Разрешите представиться. Меня зовут Алонсо Коста, я мэр этого города. Могу заверить вас, у нас есть что предложить нашим гостям. Что вас интересует, синьорина?
– Очень рада познакомиться с вами, Алонсо. Меня зовут Линдси Ривз, и я бы хотела узнать немного больше о вашем прекрасном городе. Могу я пригласить вас на чашечку кофе?
– С большим удовольствием приму ваше предложение, – просиял Алонсо. – В кафе на углу подают великолепный капучино.
– Замечательно.
Они пересекли площадь и сели за один из столиков, стоявших на улице рядом с кафе. Алонсо вошел внутрь и вышел оттуда с двумя чашками капучино и пирожными.
Линдси рассказала, с какой целью приехала в Монте-Каланетти, и мэр города предоставил ей кучу полезной информации. Как она и ожидала, город наводнили журналисты всех мастей. Когда Линдси спросила, есть ли у Алонсо на примете помещение, которое она могла бы арендовать под свой временный офис, он озадаченно потер подбородок.
– Боюсь, все доступные помещения уже сняты или зарезервированы. В городе творится что-то невообразимое.
Алонсо назвал ей цену, которую один из местных жителей запросил за аренду своего одноместного гаража, и Линдси потрясенно ахнула.
– Да, – кивнул мэр. – Это просто безумие. Но журналисты сами взвинчивают цены, конкурируя друг с другом, чтобы заполучить помещение.
– Это огромная сумма, больше, чем я могу себе позволить. Что ж, придумаю что-нибудь другое.
Рядом что-то скрипнуло, и к ним за столик присел Зак. Он положил руку на спинку кресла Линдси, а другую протянул Алонсо.
– Зак Салливан. Я арендую виллу «Де Лука».
– А, так вы – свидетель жениха, – пожал ему руку мэр. – Дворец предоставил в наше распоряжение список ВИП-гостей, которые посетят город на время свадьбы. Ваше имя в десятке первых имен.
– Рад слышать, что Тони расставил свои приоритеты в правильном порядке.
В словах Зака подразумевалась близкая дружба с принцем, и это произвело впечатление на мэра, который, запыхавшись, пересказал ему те же сведения о городе, которыми только что потчевал Линдси. Кроме того, Алонсо предложил организовать тур на местную винодельню и зарезервировать столик в принадлежащем ей ресторане. Линдси с трудом сдержалась, чтобы не закатить глаза.
– Расскажите мне об этом фонтане с нимфой в центре площади, – попыталась она сменить тему.
– Существует легенда, согласно которой человеку, бросившему монетку и попавшему в раковину, обеспечено исполнение его желания. Принято считать, что нимфы являются чувственными и капризными созданиями, которые живут среди людей, но держатся от них на расстоянии. Поэтому когда кто-то делает им приношение, такое, как, например, морская раковина, это значит, что нимфа встретила настоящую любовь, и приношение – это дар взаимной любви.
– Какая романтичная легенда, – мечтательно заметила Линдси.
– А она работает? – спросил Зак.
– Судя по услышанным от других историям, успех зависит от того, что в сердце человека, есть ли там настоящая любовь.
– Мне нравится легенда. А можно заказать копию этого фонтана на свадебное торжество?
– Да. У нас есть каменотес, который делает маленькие копии и продает их туристам. Я дам вам номер его телефона. Думаю, он может сделать что-то больших размеров.
– Было бы чудесно. Спасибо.
Тут мэру позвонили, и он поднялся из-за стола.
– Прошу прощения, но я должен ответить. Был рад с вами познакомиться. Я оплачу счет.
– Ни в коем случае, – возразила Линдси. – Это ведь я пригласила вас.
– Мне приятно, что вы сделали это, но я хотел бы, чтобы вы знали, что я рад приветствовать вас обоих в нашем Монте-Каланетти. Вы можете вознаградить меня, когда задействуете местные ресурсы при организации этой выдающейся свадьбы.
– Это было в моих планах.
– Ах, – поклонился он. – Эта женщина и красива, и умна. Не сомневаюсь, вы подходите для этой работы как нельзя лучше.
– Алонсо, вы мне льстите. Но я должна сказать правду. Это невеста настояла на том, чтобы я воспользовалась местной продукцией и обращалась к местным жителям, если мне понадобится помощь.
– Значит, наша принцесса уже заботится о своих подданных. Но мне кажется, что вы все равно приняли бы такое же решение.
– Я считаю, что оно самое верное.
– Да, да. Еще раз повторю, невероятно умная женщина. Что ж, хорошего вам обоим дня. И до встречи. – Он шагнул на порог кафе, что-то крикнул, помахал им рукой и поспешил на другую сторону площади.
– Раньше я считал, что именно французы преуспели в том, что касается флирта, – задумчиво заметил Зак.
– А мне он понравился.
– Конечно. Он пожирал вас глазами. Умная женщина.
Линдси захохотала.
– Не забудьте добавить «красивая», – захлопала она ресницами.
Его пронизывающий взгляд остановился на ней.
– Разве я могу забыть об этом, когда вы сидите рядом?
Линдси внутренне затрепетала, но не подала виду.
– Мне нравится, что мэр заботится о своем городке и о его жителях. Я уважаю такой подход. А теперь прошу меня извинить.
Она взяла со стола кошелек и направилась на выход. Да уж, чарам этого мужчины было очень трудно сопротивляться.
– Куда мы пойдем? – догнал ее Зак.
А еще от него очень трудно избавиться.
– «Мы» никуда не пойдем, – бросила Линдси и направилась к фонтану.
– Мне казалось, что этот вопрос уже решен, и я здесь для того, чтобы помогать вам.
– Я ценю ваше предложение о помощи, но в конце недели приедет моя помощница, – продолжила кружить вокруг фонтана Линдси.
– Что вы делаете?
– Смотрю, откуда лучше всего бросить монетку. – Она посмотрела на круглый фонтан, в центре которого сидела нимфа с раковиной в руках.
– Вы собираетесь загадать желание? Хотите попросить настоящей любви? Мне кажется, в вашем расписании нет времени на подобные вещи.
– Вы правы, но я беспокоюсь не о себе.
– Будете просить счастья для своей матери?
– Была такая мысль, но нет. Я загадаю желание для Антонио и Кристины.
– Разве в этом есть необходимость? Они скоро пойдут к алтарю, и им не нужна помощь нимфы.
– Вы и вправду так считаете?
– Думаю, судьба должна свершиться.
– А я считаю, ей нужно немножечко помочь. – Линдси достала монетку, размахнулась и бросила ее в раковину, но промахнулась. Вторая и третья попытки тоже не увенчались успехом.
– У вас ничего не получится.
– Эй, вас не спрашивали. О чем вы говорили с Кристиной?
– Если бы я хотел, чтобы вы знали об этом, я бы попросил вас остаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.