Кэндис Кэмп - Коварство любви Страница 14
- Категория: Любовные романы / Зарубежные любовные романы
- Автор: Кэндис Кэмп
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 61
- Добавлено: 2019-07-01 17:14:50
Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэндис Кэмп - Коварство любви» бесплатно полную версию:На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли… Перевод: Т. Димчева
Кэндис Кэмп - Коварство любви читать онлайн бесплатно
– Уверены? – поинтересовалась Франческа. – Понимаю, что положение не критическое, однако… – Она выразительно огляделась. – Вы пришли одна?
Калли кивнула.
– Знаю, это было небезопасно, но я просто… я не могла больше ни минуты оставаться в том доме!
Франческа удивленно воззрилась на нее:
– В Лилльском особняке?
Девушка кивнула.
– Прошу прощения, что побеспокоила вас в столь поздний час. Вы, вероятно, страстно желаете от меня избавиться, но я не знала, к кому еще мне обратиться.
– Правильно сделали, что пришли ко мне, – сжимая в ладонях ее руки, заверила Франческа. – И не беспокойтесь о времени. Я еще не ложилась, а лишь расчесывала волосы. А Фэнтон так и вовсе обожает приключения. Не удивлюсь, если через пару минут он принесет нам чаю с пирожными.
– Вы очень добры, – с улыбкой сказала Калли и, поколебавшись мгновение, добавила: – Знаете, я всегда считала вас почти сестрой.
Выражение лица Франчески смягчилось, и она с чувством пожала руку своей гостье:
– Спасибо, милая. Я тронута. Я и сама отношусь к вам так же.
– Раньше, – уныло призналась девушка, – я и правда полагала, что вы станете моей сестрой. Не помню точно, почему я так решила, но несколько недель эта мысль неотступно преследовала меня – пока Сенклер не разъяснил мне все. Я была тогда очень молода.
В комнате воцарилось молчание. Калли понимала, что Франческа изумлена и вежливо дожидается объяснений столь позднему визиту.
Девушка вздохнула:
– Мне так жаль. Теперь, когда я здесь, не знаю, что и сказать. – Немного помолчав, она продолжила: – Дело в том, что мы с Сенклером сильно повздорили нынешним вечером.
Глаза Франчески округлились от удивления.
– Вы и Рошфор? Но почему? Что произошло? Я всегда считала, что вы отлично ладите.
– В общем, так и есть, – не могла не согласиться Калли. – Но сегодня вечером… – Она снова умолкла, не желая посвящать в подробности семейных разногласий постороннего человека, даже того, которого знала всю свою жизнь.
– Вам не нужно ни о чем мне рассказывать, если не хотите, – заверила ее Франческа. – Мы можем просто поболтать о… о бале леди Оделии, к примеру. Он имел оглушительный успех, вы не находите?
– Совершенно с вами согласна. – Калли улыбнулась подруге. – Вы превосходная хозяйка, но мне действительно нужно поделиться с вами. Я должна рассказать кому-то и считаю… что вы поможете мне, если, конечно, захотите.
– Разумеется, – ответила Франческа, сгорая от любопытства. – Тогда я внимательно вас слушаю. Не беспокойтесь о красивых фразах, я знакома с вашим братом еще дольше, чем с вами, поэтому, смею заметить, ничто сказанное вами не может меня шокировать.
– Ах, это вовсе не шокирующе, – поспешила объяснить Калли. – Вполне обычное дело, честно говоря. Просто я и не подозревала, что Сенклер может быть таким деспотичным.
– Да.
– Ну, по крайней мере, не со мной, – продолжила девушка. – Он повел себя чрезвычайно грубо с джентльменом, который пригласил меня на танец и которого даже бабушка сочла достойным кавалером. А брат обращался со мной… он обращался со мной так, словно я ребенок! – При воспоминании об этом щеки Калли залила волна жара, а голос стал более хриплым от стыда и гнева. – Понимаю, мне не следовало оставаться с ним на террасе, но в том не было вины графа. Напротив, он помог мне избавиться от докучливого кавалера. Но Рошфор не дал мне даже возможности все объяснить. Он просто приказал мне уйти, словно оставлял пятилетнего ребенка без ужина в наказание за проступок. Я почувствовала страшное унижение.
– Не сомневаюсь в этом, – сочувственно отозвалась Франческа. – Я уверена, что герцог все осознает, когда успокоится…
– Ах, умоляю вас, не принимайте его сторону! – вскричала Калли.
– Нет, дорогая, конечно нет. Я убеждена, что он поступил отвратительно. Мужчины, как я заметила, частенько ведут себя подобным образом. Но когда осознает свои действия, он глубоко раскается.
– Честно признаться, я в этом сомневаюсь, – с горечью в голосе отозвалась девушка. – Я пыталась поговорить с ним о том, что произошло, когда мы вернулись домой, но он отказался дать мне объяснения. Единственное, что брат сказал, – что сделал это для моего блага. И этой отговоркой я должна удовольствоваться.
– М-м-м, это очень раздражает, – согласилась Франческа.
– Потом вмешалась бабушка с заявлением, что Рошфор во всем прав, а мне нужно поступать так, как он велит. Она напомнила о том, что я нахожусь под его опекой до тех пор, пока не выйду замуж. Нечего и говорить, что и под ее опекой тоже.
Франческа, хорошо знакомая с нравом вдовствующей герцогини, сочувственно закивала.
– Неудивительно, что вы расстроены.
У Калли вырвался вздох облегчения.
– Я знала, что вы сумеете меня понять!
– Да. Очень тяжело, когда родственники указывают, как нужно себя вести.
Теперь, когда обо всем рассказала подруге и снискала ее сочувствие и понимание, Калли вдруг подумала, что, может, ее история и впрямь прозвучала немного по-детски. Робко улыбнувшись Франческе, она добавила:
– Мне очень жаль. Не следовало вовлекать вас в наши семейные дрязги. Я просто… очень устала от правил и ограничений. Бабушка жила с нами всю зиму, непрестанно напоминая мне о моем возрасте и о необходимости выйти замуж. Даже тетушка Оделия не преминула заметить, что я рискую пополнить ряды старых дев!
Черты лица Франчески исказила гримаса.
– Вы не должны позволять леди Пенкалли заставлять вас что-то делать! Понимаю, такой совет легче дать, чем следовать ему, потому что, честно признаюсь, эта дама пугает даже меня саму. Поэтому я стараюсь по возможности избегать ее общества.
– Да, но вам она не приходится двоюродной тетей. В любом случае, я ничего не имею против нее. В конце концов, она же не твердит бесконечно о моем долге, связанном с продолжением рода, или о необходимости вести себя благопристойно, чтобы не запятнать честь семьи.
– Иногда влияние членов семьи оказывается крайне обременительным, – откровенно призналась Франческа. – Моя мать пыталась заставить меня сделать хорошую партию в первый год моего выхода в свет.
– И как вы поступили? – с любопытством в голосе спросила Калли.
Франческа пожала плечами:
– Я ее разочаровала. Не в первый и не в последний раз, уверяю вас.
– Я так устала угождать другим людям.
– Возможно, вы пытаетесь угодить слишком большому количеству людей, – предположила Франческа. – Вам стоит больше думать о себе самой.
– Именно поэтому я и пришла к вам! – воскликнула девушка. – Вы именно тот человек, кто способен мне помочь.
– Не понимаю, – ответила озадаченная Франческа. – Конечно же я сделаю для вас все, что в моих силах, но, боюсь, мое мнение невысоко ценит и Рошфор, и герцогиня.
– Нет-нет, я вовсе не прошу вас замолвить за меня словечко перед ними. Я хочу, чтобы вы помогли мне найти мужа.
Глава 5
Франческа воззрилась на свою гостью немигающим взглядом.
– Прошу прощения?
– Я решила, что мне необходимо выйти замуж, а все уверяли меня, что вы – именно тот человек, к которому нужно обратиться по этому вопросу.
– Но, Калли… – Франческу терзали сомнения. – Я-то думала, что вы огорчены как раз из-за намерения вашей бабушки и леди Оделии подыскать вам мужа. Мне кажется, вы снова пытаетесь угодить им.
– Нет. Уверяю вас, все совсем не так, – с жаром заверила ее девушка. – Видите ли, я ничего не имею против брака. Я не синий чулок и не намереваюсь всю жизнь провести, читая книги в одиночестве. И я не так независима, как Ирен, и не боюсь связать свою жизнь с мужчиной. Я хочу замуж, хочу детей и собственный дом, понимаете? Не собираюсь до конца дней своих оставаться сестрой Рошфора или внучкой герцогини. Я мечтаю о собственной жизни, и единственный способ добиться этого – вступить в брак.
– Но если вы стремитесь к независимости… вы уже совершеннолетняя и обладаете значительным состоянием.
– Хотите сказать, что я могу жить своим домом? – сухо спросила Калли. – Но тогда весь beau monde [4] заинтересуется причинами, побудившими меня отделиться от брата. К тому же мне вовсе не хочется выслушивать нотации о моей неблагодарности и неисполнении долга перед семьей. Я не рискну порвать отношения с единственными родными мне людьми. Я лишь хочу заиметь собственную жизнь и освободиться от гнета наставлений и ограничений. Мне не удастся достигнуть этой цели, даже поселись я отдельно от них. В таком случае мне придется нанимать пожилую компаньонку, предпочтительно вдову, чтобы она жила со мной, но даже в этом случае я все еще буду оставаться незамужней девушкой, неспособной делать что захочется и ездить куда заблагорассудится. Вам известно, каково это, Франческа. Пока не выйдешь замуж, не видать свободы. Мне бы так хотелось сшить зеленое бальное платье! Или насыщенного синего цвета. Или любого другого, только не этого вечного белого!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
чудная книга понравилась даже больше чем первая книга этой серии