Адриенна Бассо - Опьяненный страстью Страница 38
- Категория: Любовные романы / Зарубежные любовные романы
- Автор: Адриенна Бассо
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 66
- Добавлено: 2019-07-01 17:09:53
Адриенна Бассо - Опьяненный страстью краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Адриенна Бассо - Опьяненный страстью» бесплатно полную версию:Джентльмен может жениться по целому ряду причин – к примеру, если его отец, подобно отцу Картера Грейсона, маркиза Атвуда, пригрозил лишением наследства, если он не вступит в брак до конца сезона.Леди тоже имеет свои причины, чтобы выйти замуж, – как, например, мечтательница Доротея Аллингем, которую романтический поцелуй виконта привел в восторг.Но брак без счастья – это трагедия для обоих супругов, а счастье без любви невозможно. И очень скоро и легкомысленному Картеру, и фантазерке Доротее предстоит встать перед выбором – либо стать несчастными, либо научиться любить друг друга искренне, нежно и преданно…
Адриенна Бассо - Опьяненный страстью читать онлайн бесплатно
И когда наконец, к ее великому облегчению, Доротея услышала глубокое ровное дыхание, она поняла, что он заснул.
Доротея уставилась в потолок, не в состоянии разобраться, что она на самом деле чувствует. Она ощущала боль и жжение в тех частях тела, о которых не принято говорить. Между ног было влажно и липко от семени Картера и остатков ее девственной крови. Рядом мерно похрапывал муж. Доротея надеялась, что он так и будет крепко спать весь остаток ночи.
Все начиналось так многообещающе. Сначала она сильно нервничала, но Картер успокоил ее, рассеяв страхи нежными ласками, которые пробудили в ней страсть. Он был великодушным и щедрым, искусно разжигая в ней желание, а затем вознес к вершинам блаженства.
Ощущения были изумительными и всепоглощающими. Однако, когда она упивалась радостью, ее настигла боль – острая, глубокая, реальная. Сначала физическая, а затем и душевная. Он резко ворвался в нее, словно Дороти была его собственностью, не считаясь с тем, что она при этом чувствовала.
Доротея хотела окликнуть его, сказать, чтобы он остановился, подождал, но у нее не было голоса. Она лежала под ним как парализованная, пока он погружал в нее и вновь извлекал свое огромное орудие. К счастью, потребовалось совсем немного времени, чтобы Картер потерял контроль над собой. Конвульсивно содрогнувшись, он излил горячее семя в ее нежное лоно.
Картер долго держал ее в объятиях, после того как все закончилось, похоже, наслаждаясь покоем. Он осыпал легкими нежными поцелуями ее шею, щеки, губы. Его нежность и забота вызвали в ее душе бурю эмоций, которые она не смогла пока определить. Она уютно устроилась возле него, страстно желая вновь ощутить ту связь, которая внезапно исчезла, когда их тела соединились.
Его заявление, что они повторят этот акт, повергло ее в панику. К счастью, Картер заснул, прежде чем выполнил обещание, по-прежнему крепко обнимая ее. Доротея тоже пыталась уснуть, но это оказалось невозможно. Она настороженно ждала, пока его собственническое объятие ослабеет. Наконец она вывернулась из-под его руки и поспешила отодвинуться на относительно безопасное расстояние на своей стороне кровати.
Доротея лежала так несколько часов, навсегда запечатлев в памяти каждую мелкую складочку на роскошном шелковом пологе, ограждавшем их постель. Она старалась не шевелиться и не шуметь, но ей никак не удавалось удержаться от вздохов, невольно срывавшихся с губ. К счастью, она сумела сдержать слезы, грозившие хлынуть из глаз, хотя, сказать по правде, сама не знала, почему так хочется плакать.
Из-за разочарования? Из-за боли? Или из-за чего-то гораздо более серьезного? Она полагала, что между ними складываются надежные близкие отношения. Но, когда он овладел ее телом, поняла, что их разделяет пропасть, широкая и глубокая. Ощутила странную отстраненность от себя самой, которую не могла ни определить, ни понять. Это было необъяснимое, пугающее чувство, фактически лишавшее ее возможности получить удовольствие.
Внезапное движение на кровати прервало ее размышления. Доротея мгновенно застыла, опасаясь даже дышать. Наконец Картер перестал двигаться, перекатился ближе к середине широченной кровати и снова крепко заснул с поразительной скоростью, окутав ее запахом и теплом своего тела.
Прислушиваясь к его мерному глубокому дыханию, Доротея даже не пыталась заснуть – ее сердце бешено колотилось в смятении от неуверенности и замешательства. Неужели она совершила ошибку? Неужели она выбрала в мужья не того мужчину? Или сама она не подходит на роль жены? Возможно, если бы их соединяла крепкая любовь, она чувствовала бы себя совсем иначе. Сейчас они почти чужие друг другу. Два незнакомца, связанные узами брака на всю жизнь. Два незнакомца, разделившие смущавшую физическую близость, но почти ничего не знавшие друг о друге.
Часто заморгав, чтобы сдержать слезы, Доротея мысленно отругала себя за сентиментальность и мелодраматизм. Она закрыла глаза, пытаясь заснуть, но тело было так напряжено, а в голове роились такие тревожные мысли, что скользнуть в желанное забытье никак не удавалось.
Спустя еще час или два Доротея перестала притворяться и тихонько выбралась из кровати. Она предположила, что одна из дверей спальни мужа ведет в ее собственные апартаменты. Но побоялась, что, неуклюже блуждая по комнате, может разбудить Картера. Она справедливо подозревала, что именно произойдет в этом случае.
Доротея не сомневалась, что, если откажет ему, он с уважением отнесется к ее решению и не станет ее насиловать, но потребует объяснения, а она еще не готова его дать. Все это было еще слишком ново, непонятно и слишком смущало ее.
В тусклом свете свечей Доротея отыскала умывальник и осторожно налила немного воды в фарфоровый таз. Намочив в воде полотенце и отжав его, она сначала обтерла тело, а затем прижала влажную ткань к саднящему месту между ног, стирая остатки семени и крови. От холодной воды жжение и боль утихли.
Отчаянно желая прикрыть наготу, Доротея порылась в груде разбросанной по полу одежды. Ей удалось найти свою сорочку, но на ней тесемки спереди оказались оторванными. Отбросив сорочку в сторону, Доротея схватила измятую рубашку маркиза и натянула через голову. Рубашка доставала ей до колен, а длинные рукава прикрывали руки до кончиков пальцев. Это было прекрасно.
К ее удивлению, мягкое полотно, окутавшее ее тело, подействовало утешающе. Доротея обхватила себя руками и глубоко вздохнула. Рубашка хранила запах Картера. Это могло вызвать у нее неприязнь, но пробудило совершенно противоположные чувства. Знакомый запах принес ощущение покоя и уверенности. Такая реакция была ей не совсем понятна. «Как и все остальное, случившееся сегодняшней ночью», – решила она, пожав плечами.
Забравшись с ногами в огромное кресло в углу, Доротея уютно свернулась клубочком, заставив расслабиться свое тело и мозг. Она думала, что будет лежать так до рассвета, но вскоре погрузилась в спокойный глубокий сон.
Картер слышал стук в дверь своей спальни, но не желал реагировать на него. Голова его была полна смутных образов, отрывков эротического сна о Доротее, и он хотел как можно дольше смаковать эти видения.
Она была настоящей сиреной, его новообретенная жена. Прекрасная, страстная искусительница с пылким темпераментом, с телом, созданным для плотских утех, воспламенявшим кровь, сводившим с ума.
Лишение девственницы невинности – опьяняющее занятие, решил Картер. И совершенно незнакомая, неисследованная область для него. Все его любовницы были опытными женщинами. Новизна положения, предвкушение того, что ему предстоит обучить искусству любви столь страстную женщину, как Доротея, большую часть прошедшего дня продержало его в состоянии болезненного возбуждения.
Именно по этой причине, помня свое обещание не лишать жену девственности в экипаже, Картер покинул карету и продолжил путь верхом, когда они остановились у первой почтовой станции. Поэтому же он поспешил убраться подальше вскоре после прибытия в Рейвнзвуд-Мэнор. Он не хотел показать себя грубым животным, овладев своей невинной женой среди дня, закрепив их брачный союз в спешке от нетерпения.
Это было правильное решение. Он испытал огромное удовольствие, получив возможность изучить ее восхитительное тело, дразня и возбуждая ее, наблюдая, как она достигла пика наслаждения, когда он готовил ее к своему вторжению.
Его возбуждение было настолько сильным, что причиняло боль, когда он готовился овладеть женой. Однако ее неопытное тело удовлетворило его. Она была такой горячей и влажной, такой невероятно тесной, что он едва не изверг семя, когда полностью погрузился в нее. Каким-то чудом ему удалось взять себя в руки и продержаться достаточно долго, чтобы достигнуть яркого, совершенного в своей полноте наслаждения.
При воспоминании об этом плоть его мгновенно затвердела. Непроизвольно он раскинул руки по своей необъятной кровати. Наверное, пришло время проснуться. Проснуться и вновь испытать опьяняющее блаженство.
Но когда он открыл глаза, постель оказалась пуста. Сохранился только слабый лавандовый аромат туалетной воды жены, смешанный с резким плотским манящим запахом соития. Раздосадованный, Картер сел в постели.
Стук повторился.
– Войдите! – рявкнул Картер. Настроение его резко ухудшилось. Куда подевалась жена?
Камердинер Дансфорд показался в дверном проеме.
– Принести вам горячей воды для бритья или вы предпочитаете принять с утра ванну, милорд?
– Где леди Атвуд? – требовательно спросил Картер, не отвечая на вопрос.
Камердинер был так потрясен, что отступил на шаг назад.
– Я… хм… не знаю.
– Она уже позавтракала?
– К сожалению, вынужден сообщить, что не имею сведений о действиях ее светлости. Но могу справиться у миссис Симпсон, – предложил Дансфорд с некоторой жесткостью в голосе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.