Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda Страница 28
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Иностранные языки
- Автор: Илья Франк
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 28
- Добавлено: 2019-07-01 19:32:26
Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» бесплатно полную версию:В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.
Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda читать онлайн бесплатно
Después se marchó y caminó toda la noche solo. A la mañana siguiente se encontró al borde de ese mismo lago, donde había muerto Arturo. Unos monjes habían levantado allí una capilla, en una pequeña ermita. Lancelot se quedó con ellos y allí murió. Así se acabó la vida de Lancelot del Lago.
De los primeros caballeros de la Tabla Redonda (из первых рыцарей Круглого Стола), elegidos el día de Pentecostés por el rey Arturo y Merlín el Encantador (избранных в день Пятидесятницы королем Артуром Мерлином-Чародеем), todos habían muerto (все умерли) sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial (не сумев возвратить таинственный Грааль) del castillo del rey Pescador (из замка короля Рыболова).
De los primeros caballeros de la Tabla Redonda, elegidos el día de Pentecostés por el rey Arturo y Merlín el Encantador, todos habían muerto sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial del castillo del rey Pescador.
Примечания
1
Сретенье Господне – в память о встрече – сретении – Младенца Иисуса со старцем Симеоном и пророчицей Анной в храме, куда Дева Мария, согласно ветхозаветному закону, принесла Иисуса через сорок дней после рождения (т. е. 2 февраля). Католической церковью этот праздник отмечается как день Очищения Богородицы. С IV века праздник включает обряд освящения свеч и поэтому носит название «Праздник светильников».
2
Пятидесятница – седьмое воскресенье, или пятидесятый день после Пасхи, когда празднуется сошествие Святого Духа на апостолов. На Пятидесятницу ко двору Артура собирались все рыцари Круглого Стола и устраивались рыцарские турниры.
3
Иосиф Аримафейский – один из тайных учеников Христа, которые после Его смерти на кресте выкупили и похоронили Его тело. Иосиф сохранил чашу, из которой Спаситель наливал вино во время последней вечери, и наполнил ее кровью из раны распятого Христа. Эту чашу, которая считается Святым Граалем, Иосиф перенес в Британию, жителей которой он обратил в христианство. Святой Грааль (одна из легендарных этимологий этого слова – «истинная кровь») символизирует высшие духовные ценности.
4
Сенешаль – управитель двора и владений короля.
5
Фернамбук (красный сандал, brasil) – дерево, из которого добывают огненно-красную краску, растет преимущественно в Бразилии (откуда и название этой латиноамериканской страны).
6
Вассал – рыцарь, получивший от другого рыцаря (называемого в таком случае его сюзереном) в бессрочное пользование земли и обязанный за это оказывать своему сюзерену военную и материальную помощь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.