Фрэнк Йерби - Золотой ястреб Страница 10

Тут можно читать бесплатно Фрэнк Йерби - Золотой ястреб. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фрэнк Йерби - Золотой ястреб

Фрэнк Йерби - Золотой ястреб краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Йерби - Золотой ястреб» бесплатно полную версию:

Фрэнк Йерби - Золотой ястреб читать онлайн бесплатно

Фрэнк Йерби - Золотой ястреб - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнк Йерби

Кит повернулся к женщинам. Старшей, опытной и грозной матроне было около пятидесяти, и она обеими руками закрывалась от нечестивых взоров. Кит отвел ее руки, а потом отодвинул дуэнью в сторону. Вторую пленницу он разглядывал гораздо дольше, ведь это была молоденькая девушка восемнадцати или двадцати лет.

Бернардо Диас пристально глядел в его лицо. Сейчас, в тайне ликовал еврей, рыжеволосая будет забыта. Если в его жилах течет горячая кровь, он забудет одну ради другой!

Голубые глаза Кита, холодные и серьезные, рассматривали стоящую перед ним девушку. Она была стройная и гибкая, как ива. Ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, были черными, как вороново крыло. Ее глаза были еще темнее волос, а в их глубине вспыхивали искорки. Кит разглядывал ее соблазнительно-припухлые кроваво-красные губы. Ее губы шевелились, в попытке что-то сказать, но прошло довольно много времени, прежде чем ей это удалось.

- Я не говорю по-английски, сеньор капитан, - прошептала она. - Но если вы не знаете испанского, я могу попробовать говорить по-французски, хотя и очень плохо.

Кит усмехнулся в бледно-золотые усы.

- Ваш испанский вполне подходит, сеньорита, - сказал он на великолепном кастильском. - Пойдемте.

Девушка гордо вскинула голову.

- Я не понимаю, что происходит! - воскликнула она. - Как человек с вашими манерами может воевать с женщинами? Почему вы потопили наш корабль?

Кит шел впереди нее, заглядывая в ее маленькое лицо с высоты своего роста.

- Здесь вопросы задаю я, - спокойно сказал он. - Как вас зовут?

- А если я не захочу ответить?

- Сеньорита не будет так глупа. Я могу быть очень грубым.

В глазах девушки вспыхнуло пламя.

- Вы не осмелитесь! - воскликнула она.

- Почему бы и нет? - насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:

- Принеси мне кнут!

Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.

- Ваше имя, сеньорита? - спокойно спросил он.

Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.

- Ее зовут Вальдиа! - закричала она. - Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.

- Это весьма заметно по вашему красноречию, - насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.

- Свяжите ее, - приказал Кит. - И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.

Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.

- Нет, - сказал он, покачав головой. - Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. - Девушка сердито дернула головой. - Как вас зовут? - снова спросил Кит. - Я полагаю, это не так трудно произнести.

Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.

- Бианка, - прошептала она.

- Бианка, - пробормотал он. - Очень красиво и вполне подходит.

Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.

- Сеньор капитан, - сказала она наконец. - Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.

Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.

- Обесчестить вас? - прохихикал он. - Сеньорита, вы себе льстите.

Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.

- Тогда доставьте меня на берег, - огрызнулась она. - Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.

Кит уставился на нее. Потом он отвернулся и из его горла вырвался хриплый смех. Это был жестокий, горький звук, в нем совершенно не чувствовалось радости. Услышав его, девушка вздрогнула от ужаса. Ее глаза расширились.

- Вы... вы знаете его? - запинаясь, спросила она.

- Знаю его? - повторил он. - Я много раз в прошлом испытал доброту этого гранда. Бог спас вас от этого замужества!

Бианка всплеснула руками и заткнула уши. Кит долго стоял, изучая ее лицо, а потом отвернулся.

- Очень хорошо, сеньорита, - сказал он. - Вы предпочитаете идти своим путем, - потом повернулся к Бернардо. - Отведи ее в мою каюту до тех пор, пока я не решу, что с ней делать.

Дуэнья извивалась в своих веревках, а ее тощее лицо покраснело от попыток вытащить кляп. Девушка умоляюще посмотрела на Кита, ее маленькое лицо побледнело от страха.

- Она может забрать эту женщину с собой, - прибавил он.

Он повернулся на каблуках и пошел прочь.

Бианка дель Вальдиа смотрела ему вслед, в недоумении нахмурив свои черные брови. Бернардо слышал, как она прошептала:

- Почему он так ненавидит дона Луиса?

Бернардо проводил женщин в каюту и оставил их там. Потом он отправился разыскивать Кита. Он нашел его стоящим на корме, его лицо было спокойно и безмятежно. Когда Бернардо подошел к нему, его собственное лицо исказилось от какого-то предчувствия.

- Послушай, Кит, - начал он. - Ты можешь получить за этих пленников любую цену. Иначе они будут нам сильной помехой. Или в твои намерения входит отомстить дону Луису, замучив ее?

Кит с улыбкой повернулся к своему другу.

- Действительно, моя собственная дуэнья намного превосходит ее. Ты не можешь придержать свой длинный язык и немного послушать? Как ты не можешь понять, что это очень удачный ход? Эта маленькая изящная девушка стоит половины богатств Картахены.

- Как так? - удивился Бернардо. - Ты придумываешь, Кит. Объясни мне.

- Девушка дорога дону Луису. Дорога настолько, что я думаю, он не откажется заплатить выкуп в сотню тысяч крон. Ты заметил изумруд на ее пальце - этими зелеными камнями справедливо славятся окрестности Картахены. Мы можем при удобном случае отправить ему послание, в котором сообщим о своих требованиях, а так же добавим, что если он будет мешкать с выкупом, то вслед за письмом может получить один из ее маленьких пальчиков.

- Ты никогда не сделаешь этого! - воскликнул Бернардо.

- Конечно же нет, ты слишком хорошо меня знаешь, - вздохнул Кит. - Я не причиню ей никакого вреда; это странно, но она чем-то напоминает мне ту, другую, хотя между ними нет никакого сходства.

- Исключая того, что они обе прекрасны, - сказал Бернардо.

Кит задумался, в его голубых глазах застыл вопрос.

- Где она? - наконец спросил он. - Я по-прежнему не знаю этого.

- Ты же мужчина! - воскликнул Бернардо. - Эта девушка прекрасна, как ангел, как утренняя звезда! Где твои глаза? Или эта рыжеволосая ведьма заколдовала их?

- Да, - сказал Кит. - Она сделала это. И пока она жива, я не могу смотреть на других женщин.

Бернардо резко отвернулся, что-то ворча под нос. Немного успокоившись, он спросил:

- Твой план насчет выкупа действительно хорош. Но как ты намерен выполнить его?

- Я хочу оставить ее под охраной в Бассе-Терре, - начал Кит.

- Это, конечно, хорошо, - перебил Бернардо. - Но если испанец достаточно храбр, он может появиться там под любым более или менее благовидным предлогом. Но никто не может запретить ему предложить нам доставить девушку в Картахену, чтобы там получить выкуп. А при наличии таких первоклассных крепостей, как Сан-Луис и Сан-Жозе, мы легко можем попасть в западню.

- Однако, - сказал Кит, - мы можем выбрать любое другое место, куда дон Луис сможет придти. Что ты думаешь о "Тупике"?

- Отлично! Он может высадиться на Кубе, потом пересечь Наветренный пролив на маленьком судне. Кал-де-Сак никому не нужен. Французы не держат там гарнизона.

- Все это дон Луис хорошо знает. Меня не должно это беспокоить, потому что я потребую охранный лист, когда буду передавать девушку, чтобы расстроить его дьявольские планы.

- Он может отказаться от всех обещаний, как только получит свое. А под чьей охраной ты оставишь девушку?

- Конечно же, под твоей, Бернардо.

- Нет, Кит, я хорошо себя знаю. Девушка так прекрасна - я слишком слаб на этот счет. Смогу ли я сдержаться даже ради нее?

- Ты отказываешь мне, Бернардо?

- Я должен это сделать.

- Но мне некого больше попросить. Эти сатиры все время бросали на девушку вожделенные взгляды, и даже на ее дуэнью.

- Тогда тебе придется сделать это самому.

- Мне?

- Да. Я могу провести "Морской цветок" через Карибы. Тем временем ты можешь кое-чему научиться у женщин - этот урок, возможно, вылечит твою болезнь.

Кит, нахмурившись, посмотрел на Бернардо.

- А как насчет Розы? - прорычал он.

Бернардо ухмыльнулся.

- Я подозреваю, что к тому времени, как мы вернем Розу, тебя уже больше ничего не будет интересовать. А тем временем нам может улыбнуться фортуна и ты сможешь отомстить.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.