Фрэнк Йерби - Золотой ястреб Страница 10
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Фрэнк Йерби
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-01-14 16:14:20
Фрэнк Йерби - Золотой ястреб краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Йерби - Золотой ястреб» бесплатно полную версию:Фрэнк Йерби - Золотой ястреб читать онлайн бесплатно
Кит повернулся к женщинам. Старшей, опытной и грозной матроне было около пятидесяти, и она обеими руками закрывалась от нечестивых взоров. Кит отвел ее руки, а потом отодвинул дуэнью в сторону. Вторую пленницу он разглядывал гораздо дольше, ведь это была молоденькая девушка восемнадцати или двадцати лет.
Бернардо Диас пристально глядел в его лицо. Сейчас, в тайне ликовал еврей, рыжеволосая будет забыта. Если в его жилах течет горячая кровь, он забудет одну ради другой!
Голубые глаза Кита, холодные и серьезные, рассматривали стоящую перед ним девушку. Она была стройная и гибкая, как ива. Ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, были черными, как вороново крыло. Ее глаза были еще темнее волос, а в их глубине вспыхивали искорки. Кит разглядывал ее соблазнительно-припухлые кроваво-красные губы. Ее губы шевелились, в попытке что-то сказать, но прошло довольно много времени, прежде чем ей это удалось.
- Я не говорю по-английски, сеньор капитан, - прошептала она. - Но если вы не знаете испанского, я могу попробовать говорить по-французски, хотя и очень плохо.
Кит усмехнулся в бледно-золотые усы.
- Ваш испанский вполне подходит, сеньорита, - сказал он на великолепном кастильском. - Пойдемте.
Девушка гордо вскинула голову.
- Я не понимаю, что происходит! - воскликнула она. - Как человек с вашими манерами может воевать с женщинами? Почему вы потопили наш корабль?
Кит шел впереди нее, заглядывая в ее маленькое лицо с высоты своего роста.
- Здесь вопросы задаю я, - спокойно сказал он. - Как вас зовут?
- А если я не захочу ответить?
- Сеньорита не будет так глупа. Я могу быть очень грубым.
В глазах девушки вспыхнуло пламя.
- Вы не осмелитесь! - воскликнула она.
- Почему бы и нет? - насмешливо спросил он. Потом, повернувшись к Бернардо, сказал:
- Принеси мне кнут!
Бернардо заколебался, заглядывая Киту в лицо. Но голубые глаза были бесстрастны. Пожав плечами, Бернардо ушел и вскоре вернулся с тяжелой плеткой. Кит надел ее на руку и щелкнул девятифутовой плеткой о палубу. Увидев это, девушка смертельно побледнела.
- Ваше имя, сеньорита? - спокойно спросил он.
Девушка отрицательно покачала головой. Кит схватил ее за руку и притянул к себе, но тут вмешалась дуэнья.
- Ее зовут Вальдиа! - закричала она. - Отпустите ее, грязный убийца! Вы заплатите за это! Дом Вальдиа очень могуществен.
- Это весьма заметно по вашему красноречию, - насмешливо заметил Кит и отбросил плеть в сторону, так что она запуталась в многочисленных нижних юбках дуэньи. Дуэнья завизжала во весь голос.
- Свяжите ее, - приказал Кит. - И воткните ей кляп. Мне надоел ее голос.
Он снова повернулся к девушке. Протянув руку, он взял ее за подбородок и пристально поглядел в маленькое овальное личико.
- Нет, - сказал он, покачав головой. - Я не буду хлестать вас плеткой. Ваша нежная кожа превратиться в лохмотья. - Девушка сердито дернула головой. - Как вас зовут? - снова спросил Кит. - Я полагаю, это не так трудно произнести.
Девушка пристально взглянула в его бронзовое от загара лицо, ван-дейковские золотистые усы и волосы, гигантской гривой рассыпавшиеся по плечам.
- Бианка, - прошептала она.
- Бианка, - пробормотал он. - Очень красиво и вполне подходит.
Бианка дель Вальдиа изучающе вглядывалась в его лицо.
- Сеньор капитан, - сказала она наконец. - Я невинна. Если вы задумали обесчестить меня, лучше возьмите мою жизнь.
Кит посмотрел на нее и медленно улыбнулся.
- Обесчестить вас? - прохихикал он. - Сеньорита, вы себе льстите.
Девушка вздрогнула, ее губы сжались в тонкую линию.
- Тогда доставьте меня на берег, - огрызнулась она. - Я помолвлена с добрым и великодушным человеком, который вознаградит вас за доброту. Судя по вашей речи, вы испанец, хотя ваши волосы и глаза опровергают это. Вы, конечно, слышали имя дона Луиса дель Торо.
Кит уставился на нее. Потом он отвернулся и из его горла вырвался хриплый смех. Это был жестокий, горький звук, в нем совершенно не чувствовалось радости. Услышав его, девушка вздрогнула от ужаса. Ее глаза расширились.
- Вы... вы знаете его? - запинаясь, спросила она.
- Знаю его? - повторил он. - Я много раз в прошлом испытал доброту этого гранда. Бог спас вас от этого замужества!
Бианка всплеснула руками и заткнула уши. Кит долго стоял, изучая ее лицо, а потом отвернулся.
- Очень хорошо, сеньорита, - сказал он. - Вы предпочитаете идти своим путем, - потом повернулся к Бернардо. - Отведи ее в мою каюту до тех пор, пока я не решу, что с ней делать.
Дуэнья извивалась в своих веревках, а ее тощее лицо покраснело от попыток вытащить кляп. Девушка умоляюще посмотрела на Кита, ее маленькое лицо побледнело от страха.
- Она может забрать эту женщину с собой, - прибавил он.
Он повернулся на каблуках и пошел прочь.
Бианка дель Вальдиа смотрела ему вслед, в недоумении нахмурив свои черные брови. Бернардо слышал, как она прошептала:
- Почему он так ненавидит дона Луиса?
Бернардо проводил женщин в каюту и оставил их там. Потом он отправился разыскивать Кита. Он нашел его стоящим на корме, его лицо было спокойно и безмятежно. Когда Бернардо подошел к нему, его собственное лицо исказилось от какого-то предчувствия.
- Послушай, Кит, - начал он. - Ты можешь получить за этих пленников любую цену. Иначе они будут нам сильной помехой. Или в твои намерения входит отомстить дону Луису, замучив ее?
Кит с улыбкой повернулся к своему другу.
- Действительно, моя собственная дуэнья намного превосходит ее. Ты не можешь придержать свой длинный язык и немного послушать? Как ты не можешь понять, что это очень удачный ход? Эта маленькая изящная девушка стоит половины богатств Картахены.
- Как так? - удивился Бернардо. - Ты придумываешь, Кит. Объясни мне.
- Девушка дорога дону Луису. Дорога настолько, что я думаю, он не откажется заплатить выкуп в сотню тысяч крон. Ты заметил изумруд на ее пальце - этими зелеными камнями справедливо славятся окрестности Картахены. Мы можем при удобном случае отправить ему послание, в котором сообщим о своих требованиях, а так же добавим, что если он будет мешкать с выкупом, то вслед за письмом может получить один из ее маленьких пальчиков.
- Ты никогда не сделаешь этого! - воскликнул Бернардо.
- Конечно же нет, ты слишком хорошо меня знаешь, - вздохнул Кит. - Я не причиню ей никакого вреда; это странно, но она чем-то напоминает мне ту, другую, хотя между ними нет никакого сходства.
- Исключая того, что они обе прекрасны, - сказал Бернардо.
Кит задумался, в его голубых глазах застыл вопрос.
- Где она? - наконец спросил он. - Я по-прежнему не знаю этого.
- Ты же мужчина! - воскликнул Бернардо. - Эта девушка прекрасна, как ангел, как утренняя звезда! Где твои глаза? Или эта рыжеволосая ведьма заколдовала их?
- Да, - сказал Кит. - Она сделала это. И пока она жива, я не могу смотреть на других женщин.
Бернардо резко отвернулся, что-то ворча под нос. Немного успокоившись, он спросил:
- Твой план насчет выкупа действительно хорош. Но как ты намерен выполнить его?
- Я хочу оставить ее под охраной в Бассе-Терре, - начал Кит.
- Это, конечно, хорошо, - перебил Бернардо. - Но если испанец достаточно храбр, он может появиться там под любым более или менее благовидным предлогом. Но никто не может запретить ему предложить нам доставить девушку в Картахену, чтобы там получить выкуп. А при наличии таких первоклассных крепостей, как Сан-Луис и Сан-Жозе, мы легко можем попасть в западню.
- Однако, - сказал Кит, - мы можем выбрать любое другое место, куда дон Луис сможет придти. Что ты думаешь о "Тупике"?
- Отлично! Он может высадиться на Кубе, потом пересечь Наветренный пролив на маленьком судне. Кал-де-Сак никому не нужен. Французы не держат там гарнизона.
- Все это дон Луис хорошо знает. Меня не должно это беспокоить, потому что я потребую охранный лист, когда буду передавать девушку, чтобы расстроить его дьявольские планы.
- Он может отказаться от всех обещаний, как только получит свое. А под чьей охраной ты оставишь девушку?
- Конечно же, под твоей, Бернардо.
- Нет, Кит, я хорошо себя знаю. Девушка так прекрасна - я слишком слаб на этот счет. Смогу ли я сдержаться даже ради нее?
- Ты отказываешь мне, Бернардо?
- Я должен это сделать.
- Но мне некого больше попросить. Эти сатиры все время бросали на девушку вожделенные взгляды, и даже на ее дуэнью.
- Тогда тебе придется сделать это самому.
- Мне?
- Да. Я могу провести "Морской цветок" через Карибы. Тем временем ты можешь кое-чему научиться у женщин - этот урок, возможно, вылечит твою болезнь.
Кит, нахмурившись, посмотрел на Бернардо.
- А как насчет Розы? - прорычал он.
Бернардо ухмыльнулся.
- Я подозреваю, что к тому времени, как мы вернем Розу, тебя уже больше ничего не будет интересовать. А тем временем нам может улыбнуться фортуна и ты сможешь отомстить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.