Амри Шихсаидов - Дагестанские святыни. Книга вторая Страница 11
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Амри Шихсаидов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-01-27 12:04:46
Амри Шихсаидов - Дагестанские святыни. Книга вторая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Амри Шихсаидов - Дагестанские святыни. Книга вторая» бесплатно полную версию:Второй выпуск сборника «Дагестанские святыни» посвящен выдающимся памятникам истории, материальной культуры народов Дагестана, жизни и научному наследию известных представителей духовной элиты, науки, просвещения, поэтического творчества, культуре рукописной и печатной книги. История городов и грандиозных оборонительных комплексов, подобных Даг-бары – Великой Кавказской стене, дополняется рассказами о ряде дагестанских селений – административных, торгово-ремесленных и интеллектуальных центрах, известных далеко за пределами региона.
Амри Шихсаидов - Дагестанские святыни. Книга вторая читать онлайн бесплатно
Акуша, подобно Хунзаху, Ахты, Цудахару, Цахуру и другим крупным селам, уже издавна славилась своими школами, где преподавание основ ислама переходило из рода в род. Не случайно из Акуша выходило много знатоков догм ислама и арабского языка, которые служили при мечетях даже за пределами Акуша-Дарго. Причем готовились они не только внутри союза, но и в других регионах Дагестана.
Дом шейха Али-Гаджи Акушинского. Фото Х.А. Амирханова.
Могила-зиярат шейха Али-Гаджи Акушинского. Фото Х.А. Амирханова.
Сохранилась запись, что в 1100 г.х. (1698 г.) в Хунзахе мутаалимом был акушинец по имени Омар. Под непосредственным влиянием арабоязычной культуры выросли в Акуша известные во всем Дагестане ученые арабисты. В арабской рукописи Таджуддина Мухаммада ал-Карамани под названием «Хал-ал-иджаз» имеется запись, что она переписана в 1021 г.х. (1612–1613 г.) акушинцем Гаджи-Махмудом, сыном Магомеда, являвшимся «кадием эпохи».
Арабоязычная грамотность в Акуша, как и в других крупных селах, в XVII–XVIII вв. была распространена широко. Об этом говорят многочисленные надписи на полях арабских книг и надгробных памятниках.
В Акуша жило много знатоков арабского языка, которые переписывали арабские книги, разнообразные по своему содержанию. Помимо богословских книг, они переписывали книги по грамматике, словари, сочинения различных жанров, географическую литературу, книги по астрономии, медицине, мусульманскому праву (фикху) и т. д. Во время летних экспедиций в 1962–1993 гг. мы видели в Акуша, как и в других крупных селах, как Усиша, Муги, Цудахар, Куппа и т. д., многочисленные книги, переписанные местными арабистами. Акуша практически была центром подготовки арабистов для сел Верхней Даргинии, Сюрга, да и других народов Дагестана. В результате во многих селах Акуша-Дарго уже в XVI–XVIII вв. были свои знатоки арабского языка, которые переписывали арабские книги, о чем сохранились арабоязычные записи в переписанных ими рукописях. Все они собраны, переписаны и переведены на русский язык А.Р.Шихсаидовым. Так, арабская рукопись Мухаммада, сына Ахмада под названием «Канз ал-рагибин» («Сокровищница желающих») (мусульманское право) была переписана в 1103 г. х. (1691–1692 г.) жителем селения Танты Курбаном, сыном Мухаммада. Житель сюргинского селения Нахки Мухаммад, сын Махмуда в 1120 г.х. (1708–1709 г.) переписал книгу Али ибн Султан Мухаммад ал-Кари под названием «Ал-асрад ал-марфуат» – предание о пророке и книгу неизвестного автора под названием «Ал-Хуласат» («Краткое изложение»). Мухаммад, сын Шейха из селения Мекеги переписал книгу Мухаммада ал-Мар‘ата под названием «Тартиб ал-улум» («Упорядочение наук»). Таких примеров можно привести много.
Владея хорошо арабским языком, переписчики знакомились с содержанием переписываемых книг, которые, как отмечалось выше, были посвящены не только религиозной теме, но и различным наукам.
Важным показателем наличия грамотных людей и в то же время показателем высокого уровня арабоязычной письменности являются записи на полях арабских книг. В них не только имеются комментарии, но и зафиксированы разнообразные события общественно-политической и личной жизни как даргинцев, так и других народов Дагестана. Поэтому эти записи являются как памятниками письменности, так и важнейшими источниками по истории Акуша-Дарго и Дагестана в целом. Много книг с подобными записями имеются в библиотеке жителя Акуша М.Чаракова.
К памятникам письменности, являющимся вместе с тем, подобно записям на полях арабских книг, важнейшими источниками по истории как Акуша-Дарго в целом, так и селения Аку-ша и ценными историческими памятниками средневековья, относятся памятники эпиграфики – надписи на камнях. При строительстве общественных зданий в 20-30-е годы ХХ в. многие памятники эпиграфики были уничтожены и использованы в качестве строительного камня. Поэтому до нашего времени, особенно из древних памятников, сохранилось мало. Наиболее ранним памятником эпиграфики из сел. Акуша является приведенный выше надмогильный памятник 1572 г., имеющийся на одном из старых кладбищ квартала Дайша. Но раньше таких старинных надмогильных плит было множество.
Говоря о надмогильных памятниках, следует отметить, что они являются не столько памятниками письменности, сколько памятниками изобразительного искусства, памятниками художественной обработки камня. Сохранившиеся до наших дней памятники XVIII–XIX вв. вызывают восхищение оригинальностью искусства резьбы по камню каждого мастера в отдельности. Эти памятники отличаются не только разнообразием и богатством орнамента, но и стилем. Наряду с маленькими плитами с указанием лишь имени покойника, сохранились и большие, монументальные надмогильные плиты с пышным орнаментом, искусным оформлением, на которых умелыми руками местных мастеров отражена жизнь покойника. Изображаемые на памятниках арабские буквы высечены как декоративные украшения, в результате чего они как бы сливаются со всей сложной композицией геометрического орнамента. Подобных памятников на кладбищах Акуша весьма много.
Переписка книг, арабоязычные записи, эпиграфические памятники являются свидетельством распространения в Акуша, как и в других селах Верхней Даргинии, арабоязычной грамотности, арабской письменности. На арабском языке велась деловая и официальная переписка, почти вся литература писалась на арабском языке. Как отмечал академик И.Ю.Крачковский, на Кавказе (можно сказать, в том числе в Акуша) «вплоть до Октябрьской революции арабский язык был языком Корана… был языком общения интеллигенции, народов этой «горы языков».
Конечно, арабский язык и литература, поступающая из мусульманских стран, были доступны преимущественно представителям привилегированных слоев, как, например, представителям кадиевского тухума. Как отмечал А.М.Барабанов, как правило, носителями мусульманской религии и культуры до конца XVIII в. были только представители мусульманского духовенства и незначительная феодальная верхушка.
И все же, несмотря на все это, нельзя отрицать и большой положительной роли, которую играла арабская культура. Через поступающую разнообразную по жанру арабскую литературу акушинцы, как и другие народы Дагестана, знакомились с культурными достижениями других стран и в особенности с культурой Востока.
Акуша в XVII–XVIII вв. уже было довольно большим селением, разделенным на кварталы Хъарша, Хьарша, Дайша и Панжа. По сведениям академика И.А.Гюльденштедта, в 70-е годы XVIII в. селение Акуша было «многолюдно» и содержало «в себе до 1000 семейств».
В каждом квартале имелись тухумы, расселившиеся смешанно, а порою и поквартально. Среди них особое место занимали кадиевские тухумы, из среды которых и выбирались акушинские кадии. Это Кьадилачаракла, Зугьумла МахIямадхъала, Мусакьадихъали, МахIямадкьади хъали, ГIяшурала Зугьумла, Ухъяна Зугьумла и т. д.
В квартале Дайши проживали тухумы ЗалимхамахIямад-къали, ЧятяйхIяжихъали, Хялислан; в Хъарша – ХяхIяжиъали, Ухъяна Зугьумхъали; в Панжа – Петяхъуни, ТуплагIямархъали и т. д. Наиболее сильными были кадиевские тухумы, которые ранее входили в один тухум Кьадихъали, а затем из него образовались более мелкие тухумы, названия которых возникли от имени того члена, который становился кадием.
Многолюдность Акуша давала возможность акушинцам выставлять большое войско и играть важную роль в политической жизни Дагестана: вмешиваться в различные конфликты между политическими структурами и решать их, давать определенные советы, участвовать в различных походах как внутри Дагестана, так и за его пределами на стороне того или иного феодального владетеля или совершать самостоятельные военные акции и т. д. К помощи акушинцев обращались почти все основные феодальные владетели Дагестана (шамхалы, уцмии, аварские и казикумухские ханы, дербентские и кубинские владетели и т. д.). В 1712 г. акушинцы вместе с кайтагским уцмием участвовали в походе на Шемаху. В 1722 г. они поддержали уцмия, выступившего вместе с утамышским султаном Махмудом против войск Петра I, а в 1725 г. были на стороне шамхала Тарковского Адиль-Гирея, который выступил против русских войск, оставленных Петром I в Дагестане и находившихся в крепости Святого креста. События 1725 г. предопределили вступление Аку-ша в подданство России. Вместе с кайтагским уцмием, который, по словам И.-Г.Гербера, напугал акушинцев, что «русские намерены с войском в Акуша идти и их разорить», в 1725 г. они приняли «над собой власть России» и «обязывались принимать участие в военных действиях вместе с «войсками России».
После Гянджинского договора 1735 г., заключенного между Россией и Ираном, по которому Россия в силу создавшихся условий уступила Дагестан Ирану, акушинцы вместе с другими горцами, не желая подчиняться Ирану, поднялись на борьбу с войсками Надир-шаха. В 1735 г., когда Надир совершил второй поход в Дагестан и двинул свои войска на Казикумух, акушинский кадий «с главными жителями изъявил ему покорность». Однако, когда Надир ушел из Акуша-Дарго, акушинцы тайно помогали Сурхай-хану I. Узнав об этом, Надир, возвращаясь из лакских земель, послал против акушинцев карательный отряд, который встретил у местного населения упорное сопротивление. Но завоеватели опустошили территорию Акушинского союза. Было захвачено много пленных, которых Надир отпустил якобы из уважения к просьбе кадия, ходатайствовавшего перед ним от имени жителей союза принять их раскаяние.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.