Фрэнк Йерби - Золотой ястреб Страница 17
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Фрэнк Йерби
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 58
- Добавлено: 2019-01-14 16:14:20
Фрэнк Йерби - Золотой ястреб краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фрэнк Йерби - Золотой ястреб» бесплатно полную версию:Фрэнк Йерби - Золотой ястреб читать онлайн бесплатно
Впервые за долгое время он начал анализировать свои чувства и обнаружил, что кроме раздирающей душу любви к двум женщинам и всепоглощающей ненависти к дону Луису, им владело еще одно чувство: мощное, всеохватывающее честолюбие. Его отрочество было окутано покровом тайны, покорности обстоятельствам, но ему всегда недоставало величия. Богатство? Он имел его. Но он желал большего, чем богатства. Он хотел, чтобы его имя было известно от горизонта до горизонта и чтобы его унаследовали сыновья.
Эти сыновья - будут ли их кудри ярко-рыжими или черными, как ночь? Опять он думает об этом! Рассердившись, Кит попытался выбросить из головы эти мысли и переключиться на детальную планировку своего будущего поместья. Он стал представлять комнату за комнатой, обставляя их в своем воображении со всей пышностью, которую когда-либо видел или о которой слышал. В комнатах должны стоять резные, позолоченные стулья, на спинках которых будет его герб. Эта мысль внезапно сбросила его с небес на землю, и на его губах появилась горькая усмешка. Герб! Какой геральдический девиз поместит он на нем? Зловещая полоса на пустом поле? Он был человеком без имени, без отца, бастардом, который мог изобразить на своем щите только золотого ястреба - символ птицы-грабителя.
Он тряхнул головой, чтобы отделаться от этих мыслей, но в этот момент безошибочно различил пушечный гул. Он повернулся к Бернардо, но разговоры оказались излишни. Бернардо стоял, наклонившись вперед, его ноздри трепетали, а могучее тело напряглось.
- Поднять все паруса, - приказал Кит.
Еще не стемнело, когда они прибыли к месту действия. Низкий черный корвет стоял в окружении трех огромных, окованных железом кораблей, которые, казалось, были порождением дьявола. Киту не нужно было даже отдавать приказания - его люди уже были на своих местах. Даже один бронированный корабль был неожиданной удачей для человека, мечтавшего об этом долгие годы, а тут целых три! В этих огромных кораблях испанцы перевозили тонны золота и серебра, заменив ими флот из нескольких галеонов. В этом был свой смысл, потому что одинокий корабль было почти невозможно заметить на гигантских просторах океана.
Без посторонней помощи маленькому кораблю было не справиться. Правда, огромные корабли были не слишком приспособлены для боя - корвет ускользал из-под их огня с издевательской ловкостью, - но легкие пушки корвета не могли пробить их тяжелого борта. "Морской цветок" мчался к месту сражения подобно белокрылой птице. Когда они подошли на расстояние пушечного выстрела, Кит приказал открыть огонь по оснастке бронированных кораблей. "Морской цветок" после четырех бортовых залпов перебил мачты двух огромных испанцев. Увидев это, третий спустил флаг.
Команда "Морского цветка" перебралась на испанца и начала перегружать золото и серебро к себе на корабль. Пока они были заняты этой приятной работой, к другому борту испанца подошел корвет, и его команда заявила свои права на груз. Уже чуть было не пошли в ход пистолеты, когда Кит, увидев это, перебрался на качающуюся палубу испанца.
- Остановитесь! - закричал он. - Здесь хватит нам всем. Мы поделимся с вами.
- Кто здесь говорит о дележе? - ответил ему чей-то голос. - Это наша добыча!
Что-то в тоне этого голоса приковало внимание Кита. Голос был чистым сопрано, похожим на голос мальчика из церковного хора. Кит стремительно обернулся на этот голос и застыл на месте, увидев чувственные, красные, как кровь, губы, изумрудные глаза и длинные медно-красные волосы.
- Вы, - его губы шептали это слово, но ни один звук не вырвался наружу.
Он видел, как она шла к нему навстречу с испанской плеткой в руках, и по мере того, как она подходила к нему, в ее глазах отражались охватившие ее чувства. Она узнала его.
- Кит, - прошептала она. - Кит с золотой гривой. А я думала, что убила вас!
- Нет, - радовался Кит, - ваша рука сплоховала. Я все эти годы бороздил моря в надежде разыскать вас!
Он протянул руки и привлек ее к себе. Он взял ее руки, поднес к губам и поцеловал.
- Вы забыли? - фыркнула она. - Ни один мужчина не обнимал меня прежде - я не могла стерпеть это и от вас!
- Целых пять дней я лежал между жизнью и смертью после твоего выстрела. Так что я требую расплаты - и немедленно!
Но Роза отступила назад, высвободившись из его объятий.
- Не продолжай, Кит, - предупредила она.
Кит посмотрел на нее, казавшуюся такой юной, трогательной и даже беззащитной в этом странном костюме, посмотрел на ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, ее глаза, горящие зеленым огнем, ее алые губы, еще более прекрасные, от того, что она пришла в бешенство. Громко засмеявшись, он сделал шаг к ней навстречу.
Ее команда ухмылялась, перегнувшись через перила. Тут действительно было на что посмотреть. Кит сделал другой шаг. Плеть, которую девушка держала в руках, свистнула в воздухе и обвилась вокруг его обнаженной руки. На руке показалась кровь, но Кит даже не опустил глаз. Он сделал еще шаг, а потом еще, до тех пор, пока Роза не была вынуждена отступить, все время щелкая плетью и полосуя его руки и плечи до тех пор, пока они крест-накрест не покрылись кровавыми рубцами, но он все еще продвигался к ней навстречу. Наконец, отчаявшись, она ударила плетью так, что попала по его лицу, оставив кровавую полосу на щеке и губах. Кит поднял руку к лицу и ощутил кровь под пальцами. Его глаза холодно сверкнули, он прыгнул вперед и прижал ее к себе.
Он взял ее за подбородок, приподнимая ее лицо до тех пор, пока не встретил губы. Сначала она отчаянно боролась, стараясь вырваться из его объятий, потом ее сопротивление начало стихать, ее руки безвольно опустились вдоль тела, испанская плеть соскользнула с изящной руки и дьявольское оружие упало на палубу. Кит целовал ее медленно, движениями своих губ заставляя ее губы раскрыться навстречу его губам. Когда он наконец освободил ее из кольца своих объятий, ее глаза затуманились от слез.
- Ты не должен был делать этого! - закричала она. - Ты не должен был так срамить меня!
Потом, повернувшись, она перелезла через перила и спрыгнула на палубу своего корабля. Кит смотрел, как она уходила, а на его бронзовом, залитом кровью лице появилась кривая усмешка. Бернардо подошел к нему и тронул за руку.
- Эти рубцы, - проворчал он, - нуждаются во внимании. Пойдем, Кит.
Кит спокойно последовал за ним. Но прежде чем оставить испанский корабль, он подозвал одного из матросов Розы.
- Скажи своему капитану, - сказал он, - что я хочу договориться с ней о разделе добычи - позднее.
Потом он повернулся и пошел к ожидающему его Бернардо, на темном лице которого читалось явное неодобрение.
- Я полагаю, - пробормотал Бернардо, - что это конец нашего путешествия.
- Нет, Бернардо, - улыбнулся в ответ Кит. - Возможно только, что мы дальше пойдем не одни.
Бернардо ненадолго замолчал, обрабатывая раны своего капитана, а потом серьезно посмотрел на него.
- Я хорошо знаю, - начал он, - что ты не будешь слушать никаких аргументов против нее. Но Кит, она не для тебя. Когда мужчина собирается жениться, он должен выбрать себе в жены молодую девушку, невинную душой и телом, чистую в помыслах и поступках, которую он может наставлять в ее обязанностях жены и матери.
- А Роза, конечно, - сухо сказал Кит, - не подходит под это описание.
- Суди сам. Обрати внимание на то, что она появилась полуобнаженной, и, наверное, не осталось ни одного члена ее экипажа, с которым она не сожительствовала или...
- Довольно! - зарычал Кит. - Я не собираюсь выслушивать это даже от тебя!
- С ее дьявольским характером она постепенно превратится в сварливую женщину.
- Я сказал, довольно! - взорвался Кит. - Разве ты не слышал меня?
Бернардо пожал широкими плечами и замолчал, а его пальцы продолжали мягкими движениями обрабатывать разорванную кожу Кита.
Наступившую напряженную тишину нарушали только потрескивание снастей и такелажа и плеск волн. Кит слышал высокий, чистый голос Розы, но из-за большого расстояния не мог разобрать слов. Но расстояние не помешало, однако, услышать похожие на пистолетные выстрелы звуки ее плетки. Кит вскочил на ноги и бросился на палубу, а за ним по пятам последовал Бернардо.
Вдвоем они спрыгнули на верхнюю палубу капитулировавшего испанца и перебежав ее, очутились на той стороне, где стоял корвет. Роза стояла на баке, пытаясь продвинуться к испанцу, а ее команда двигалась вслед за ней, окружив ее полукругом подобно стае шакалов.
- Собаки и собачьи дети! - пронзительно кричала она. - Негодяи, рожденные в грязи и нечистотах! Разве я не говорила вам, что не дам до себя дотронуться? Может быть, нужно отхлестать вас, чтобы вы вспомнили, кто здесь хозяин?
Кит повернулся к Бернардо, и на его лице промелькнула мимолетная улыбка.
- Ты говорил о ее нравственности, - спокойно сказал он.
- В этом я, возможно, ошибся, - уступил Бернардо. - Но это не меняет дела. Я бы скорее сочетался с самим дьяволом!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.