Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет Страница 2

Тут можно читать бесплатно Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет

Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет» бесплатно полную версию:

Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет читать онлайн бесплатно

Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Конан-Дойль

- Это обыкновенные варвары, - ответил жрец. - Он - маленький царек, правит где-то среди гор, напротив Филистии. Сюда наведывается, потому что затеял построить город Иебус, - хочет сделать его столицей. А раздобыть древесину, камень да и мастеровых по своему вкусу он может только в Тире. Юнец с лютней - его сын. Впрочем, все это малоинтересно, мой господин. Пойдем лучше со мной в наружный придел храма. Там сидит жрица Астарты, пророчица Алага. Она предскажет, что ждет тебя в Трое. Быть может, ты покинешь Тир ободренный - как многие мужи, которым она оказала эту услугу.

Грека не пришлось долго уговаривать: в те времена его соплеменники всеми способами стремились заглянуть в будущее и с трепетом относились к оракулам, знамениям и приметам. Он последовал за жрецом в святилище, к знаменитой пифии - высокой, красивой женщине средних лет, восседавшей за каменным столом, на котором стояла то ли чаша, то ли поднос с песком. В правой руке она держала халцедоновое стило и чертила на гладком песке причудливые линии, а подбородком опиралась на другую руку. На вошедших она даже не взглянула - лишь рука задвигалась быстрее, выписывая палочки и зигзаги. Потом она вдруг заговорила - по-прежнему не поднимая глаз, высоким и странным голосом, чуть нараспев - точно ветер зашелестел среди листвы.

- Кто же ты, чужеземец, что пришел к прислужнице великой Астарты? Что привело тебя в Тир, к Алаге?.. Вижу остров, что лежит к западу отсюда, и старца-отца, и жену твою, и сына, который еще мал и не готов к битвам, и тебя самого - царя твоего народа. Верно ли говорю я?

- Да, жрица, это чистая правда, - подтвердил грек.

- Многие побывали здесь до тебя, но не встречала я мужа более славного. И через три тысячи лет люди будут ставить в пример твою отвагу и мудрость. Будут вспоминать верную жену твою, не забудут ни отца твоего, ни сына - их имена будут на людских устах, когда все обратится в прах, когда падут величественный Сидон и царственный Тир.

- Алага! Ты шутишь! - воскликнул жрец.

- Я лишь изрекаю то, что диктуют небеса. Десять лет проведешь ты в тщетных усилиях, потом победишь. Соратники твои почиют на лаврах - но не ты. Тебя ждут новые беды... Ах! - Пророчица вдруг вздрогнула, и рука ее заработала еще быстрее.

- Что случилось, Алага? - обеспокоился жрец.

Женщина подняла безумный, вопрошающий взгляд. Но смотрела она не на жреца и не на грека, а мимо - на дверь в дальнем углу. Грек обернулся. Порог переступили двое - те, кого он недавно встретил на улице: златовласый царь варварского племени и юноша с лютней.

- Чудо из чудес! - вскричала пифия. - Великие сошлись в этих стенах в один и тот же день и час! Я только что говорила, что не встречала прежде мужа более славного. Но вот он - тот, кто выше тебя! Ибо он и далее его сын - да-да, вот этот юноша, что робко мнется у двери! - пребудут с людьми в веках, когда мир расширит свои границы далеко за Геркулесовы столпы. Приветствую тебя, чужестранец! Приступай же к своим трудам, не медли! Труды твои не описать моими скупыми словами. - Тут женщина поднялась, уронила стило и мгновенно скрылась.

- Все, - промолвил жрец. - Никогда прежде не слышал я от нее таких речей.

Грек с любопытством взглянул на варвара.

- Ты говоришь по-гречески? - спросил он.

- Не очень хорошо. Но понимаю. Ведь я провел целый год в Зиклаге, у филистимлян.

- Похоже, боги судили нам с тобой сыграть важную роль в истории.

- Бог един, - поправил грека варварский царь.

- Ты полагаешь? Впрочем, сейчас не время для долгих споров. Лучше назови свое имя, род и объясни, какие труды ты затеял. Вдруг нам еще доведется услышать друг о друге. Сам я - Одиссей, царь Итаки. Еще меня называют Улисс. Отец мой - Лаэрт, сын - юный Телемах, и я намерен разрушить город Трою.

- Дело моей жизни - отстроить заново город Иебус, мы называем его Иерусалим. Пути наши вряд ли пересекутся вновь, но, возможно, ты когда-нибудь вспомнишь, что повстречал Давида, второго царя иудеев, и его сына - юного Соломона, который, надеюсь, сменит меня на троне. [Давидвторой (после Саула) царь Израильско-Иудейского государства в X веке до Р. X. Соломон - третий царь Израильско-Иудейского государства (965-928 гг. до Р. X.), сын Давида и Вирсавии. назначенный отцом на трон в обход старших сыновей.]

И он пошел прочь - в темноту ночи, к ожидавшей на улице грозной свите. Грек же спустился к морю, чтобы поторопить мастеров с починкой корабля и наутро отправиться в путь.

1922 г.

Святотатец

В то мартовское утро 92 года от Рождества Христова еще только начинало светать, а длинная Семита Альта уже была запружена народом. Торговцы и покупатели, спешащие по делу и праздношатающиеся заполняли улицу. Римляне всегда были ранними пташками, и многие патриции предпочитали принимать клиентов уже с шести утра. Такова была старая добрая республиканская традиция, до сих пор соблюдаемая приверженцами консервативных взглядов. Сторонники более современных обычаев нередко проводили ночи в пиршествах и погоне за наслаждениями. Тем же, кто успел приобщиться к новому, но еще не отрешился от старого, порой приходилось туго. Не успев толком соснуть после бурно проведенной ночи, они приступали к делам, составляющим ежедневный круг обязанностей римской знати, с больной головой и отупевшими мозгами.

Именно так чувствовал себя в то мартовское утро Эмилий Флакк. Вместе со своим коллегой по Сенату Каем Бальбом он провел ночь на одной из пирушек во дворце на Палатине, печально знаменитых царившей на них смертной тоской; император Домициан приглашал туда только избранных приближенных. Вернувшись к дому Флакка, друзья задержались у входа и стояли теперь под сводами обрамленной гранатовыми деревцами галереи, предшествующей перистилю. [Перистиль- прямоугольный двор, сад или площадь, окруженные крытой колоннадой. В античной архитектуре перистиль - составная часть жилых и общественных зданий.] Оба давно привыкли доверять друг другу и сейчас, не стесняясь, дали волю всю ночь сдерживаемому недовольству, на все корки ругая тягостно унылый банкет.

- Если б он хотя бы кормил гостей! - возмущался Бальб, невысокий, краснолицый холерик со злыми, подернутыми желтизной глазами. - А что мы ели? Клянусь жизнью, мне нечего вспомнить! Перепелиные яйца, что-то рыбное, потом птица какая-то неведомая, ну и, конечно, его неизменные яблоки.

- Из всего вышеперечисленного, - заметил Флакк, - он отведал только яблок. Признай по справедливости, что ест он еще меньше, чем предлагает. По крайней мере, никому не придет в голову сказать о нем, как о Вителлии, что своим аппетитом он пустил по миру всю Империю.

- Да, и жаждой тоже, как ни велика она у него. То терпкое сабинское, которым он нас поил, стоит всего нескольких сестерциев за амфору. Его пьют только возчики в придорожных тавернах. Всю ночь я мечтал о глотке густого фалернского из моих подвалов или сладкого коанского, разлива года взятия Титом Иерусалима. Послушай, может быть, еще не поздно? Давай смоем эту жгучую гадость с неба.

- Ничего не выйдет. Зайди лучше ко мне и выпей горькой настойки. Мой греческий лекарь Стефанос знает чудодейственный рецепт от утреннего похмелья. Что? Тебя ждут клиенты? Ну, как знаешь. Увидимся в Сенате.

Патриций вошел в атриум [Атриум, или атрий, - первая комната от входа в дом: передняя, гостиная, приемная или зал.], нарядно украшенный редкостными цветами и наполненный сладким многоголосьем певчих птиц. На входе в зал его поджидал готовый к исполнению своих утренних обязанностей юный нубийский раб Лебс. Он был одет в снежно-белую тунику и такой же тюрбан. Одной рукой мальчик держал поднос с бокалами, а в другой графин с прозрачной жидкостью, настоенной на лимонных корках.

Хозяин наполнил один из бокалов горькой ароматной микстурой и собирался уже выпить, но так и не донес руку до рта, остановленный внезапным ощущением, что в доме у него произошло нечто из ряда вон выходящее. Все вокруг него, казалось, кричало о случившейся беде: испуганные глаза чернокожего подростка, встревоженное лицо хранителя атриума, сбившиеся в кучку угрюмые и молчаливые ординарии во главе с прокуратором или мажордомом, собравшиеся приветствовать своего повелителя. Врач Стефанос, александрийский чтец Клейос, дворецкий Пром - все отворачивались и отводили глаза, лишь бы не встретить тревожно-вопросительный взгляд хозяина.

- Да что, во имя Плутона, с вами со всеми случилось? - воскликнул изумленный сенатор, чье терпение после ночи обильных возлияний лучше было не испытывать. - Почему вы тут стоите, повесив носы? Стефанос, Ваккул, в чем дело? Послушай, Пром, ты же глава всех моих слуг в этом доме! Что произошло? Почему ты прячешь от меня глаза?

Дородный дворецкий, чье жирное лицо осунулось и покрылось пятнами, положил руку на запястье стоящего рядом с ним слуги.

- Сергий отвечает за атриум, мой господин. Ему и надлежит поведать тебе об ужасном несчастье, случившемся в твое отсутствие.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.