Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов Страница 24
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Луис Ламур
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 47
- Добавлено: 2019-01-14 14:13:09
Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов» бесплатно полную версию:Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов читать онлайн бесплатно
- Может быть... Но кто?
Как ни странно, но в тот момент я подумал о Лизе. Мне не нравились тайны и загадки, особенно если они касались моей жизни или работы. А теперь их стало уже две.
Удастся ли их разгадать?
Вообще, кто она такая? Где ее семья? И где ее дом?
Некоторые полагают, что на бескрайних пастбищах, как эти, люди совсем не знают друг друга. Однако сообщество обитателей ранчо очень тесно связано, и все здесь знакомы... или хотя бы так считают. Чужак сразу же берется на заметку, и никто не успокоится, пока незнакомец не окажется на своем месте в общей схеме. Однако о Лизе представления не имел никто.
Это означало, что Лиза была здесь совершенно новым человеком и жила где-то достаточно далеко от других.
Кто оставался еще?
Майор... явно вне всяких подозрений. У него есть все, что ему нужно и он живет, как ему нравится. К тому же считается наиболее влиятельным человеком в округе - как в своих собственных глазах, так и по мнению остальных.
- Надо подумать, - немного погодя, заметил я. - Давай-ка, Бэлч, держать наше открытие при себе. Если у тебя появятся какие-нибудь мысли, дай мне знать.
Неожиданно, повинуясь порыву, я рассказал ему, как меня подстрелили. И о том, что на меня охотятся.
- Но почему - тебя? - удивился он.
- Кое-кто из наших ребят считает это делом рук твоих парней. Похоже, они слышали, что я неплохо стреляю, и им не терпится вывести меня из игры.
- Нет... вряд ли, Тэлон. - Он посмотрел на меня. - Мои не боятся ни тебя, ни кого-нибудь еще. Они предложили захватить тебя и заставить открыть карты, но я запретил им это. Если кто-то и стрелял в тебя, то не из моих.
- Ну, хорошо, - кивнул я. - Придерживай своих, а я постараюсь попридержать наших. А пока не будем ничего говорить и посмотрим, что последует дальше. Когда станет очевидно, что мы не собираемся драться, наш противник попытается принять более крутые меры.
Бэлч протянул руку.
- Договорились, Тэлон. Я так и сделаю.
Он выехал из лощины, а я, поскольку не любил, чтобы даром пропадало добро, спешился и, перед тем как направиться к хижине, вырезал себе несколько бифштексов.
Теперь мне предстоял разговор с Джо Хингом. К счастью, никто в "Стремени" не желал нажить себе неприятностей. А с Бэлчем и Сэддлером их и быть не должно.
Весь путь до нового загона, который построили в кустарнике, пока я отлеживался, моя голова раскалывалась от мыслей. Но я ни на шаг не приблизился к разгадке тайны.
Джо Хинг, Ропер, Фуэнтес и Харли немного потрудились и, используя широкую поляну посреди кустарника, загородили несколько проходов. Получился примитивный загон для скота, где его держали до перегона на ранчо. Грубая работа, но необходимая. Конечно, в загоне нашлось бы около дюжины прогалин, через которые коровы - если бы они знали их - могли вырваться на волю. Но мы не собирались держать их здесь слишком долго, чтобы они все сообразили.
Появился Фуэнтес со скотом. Соединив животных, мы загнали их в загон, а когда закрепили перекладины на чем-то вроде ворот, я рассказал Тони о Бэлче.
- Ничего не говори... никому, - предупредил я. - Ты увидишь этого быка, поэтому тебе нужно знать. Но тут очень сильно смердит, до самых небес, и я хочу знать, чем именно.
Перекатив сигару меж белых зубов, он удивленно посмотрел на меня.
- Ты же не думаешь, что вор - я, а? Ты же не считаешь, что я краду коров?
- Ну, - ответил я, - мне ничего про это неизвестно. Я просто готов поспорить, что ты не стал бы красть коров у того, на кого работаешь. Усмехнувшись, добавил: - Сказать по правде, не думаю, что ты вообще станешь красть коров. И мне не хочется, чтобы ты стрелял в кого-то без особой на то причины.
Он посмотрел на кончик сигары.
- Я знаю одно, амиго, что тебе лучше быть поосторожней. И чувствую, что скоро что-то случится. Боюсь, что воры, обнаружив, что ты их раскусил, еще раз попытаются убить тебя.
- Они уже пытались, - ответил я.
Мы отправились к хижине, расседлали своих коней, умылись и вошли в дом. Я как раз надевал рубашку, когда из-за подъема появилась лошадь, несущаяся во весь опор.
Ее погоняла Энн.
Фуэнтес стоял у дверного косяка с винчестером в руках. Она бросила на него быстрый взгляд.
- Вы все вооружаетесь? Что случилось?
- Ничего, - ответил я. - Просто мы не хотим, чтобы с нами что-нибудь случилось.
- Папа хочет встретиться с вами, - улыбнулась мне Энн. - Вы приглашены на обед.
- Прошу прощения, но у меня нет ничего, кроме рабочей одежды.
- Не волнуйтесь. - Она посмотрела на Тони. - Извините, он хочет поговорить с Майло... конфиденциально.
Фуэнтес пожал плечами.
- Нам обоим не стоит уезжать, но если он поедет, то оставьте его у себя ночевать. Он не совсем окреп, сеньорита. Хотя и работает, но все еще слаб.
- Я заметила.
- Кто это слаб? - взревел я. - Да я в любой момент могу положить тебя на лопатки!
Фуэнтес ухмыльнулся:
- Возможно, амиго, возможно. Но я думаю о долгой поездке по ночному воздуху. Мне кажется, она не очень-то полезна для тебя, а?
Я понял, куда он клонит, и у него имелись на то причины. Но все это касалось не одного меня.
- Ночной воздух вреден не только мне. - Я стал серьезным. - Опасаюсь оставлять тебя одного. Эти мерзавцы могут вернуться сюда.
- Какое им дело до меня? - удивился он.
- У мерзавцев возникают странные идеи. Вдруг они решат, что тебе о них известно так же много, как и мне.
- Может быть, вы перестанете болтать глупости? - нетерпеливо вмешалась Энн. - Вы судите как дети.
- Да он всегда шутит, - успокоил ее Фуэнтес. - И только иногда говорит серьезно.
Как хорошо, что у меня в хижине оставалась чистая рубашка. Не потребовалось много времени, чтобы надеть ее и причесаться. Спустя несколько минут мы поскакали. К счастью, Энн торопилась добраться до ранчо. Мы неслись во весь опор, и мне это нравилось - по скачущему всаднику очень неудобно целиться.
Я толком не знаю, что хотел увидеть, но того, что оказалось передо мной, точно не ожидал. Дом майора был большим, белым и элегантным, украшенным четырьмя колоннами вдоль фасада и балконами между парой колонн по обеим сторонам от дверей. Три ступени вели на крытую веранду округлой формы, на которой стояли стол и кресла.
На мгновение я замешкался.
- Вы уверены, что он хочет принять меня здесь? А не где-нибудь в людской?
- Уверена.
Мы вошли, и майор, сняв очки, выглянул из большого кресла, в котором сидел.
- Входите, входите, сынок! - Он поднялся. - Извините, что мне пришлось послать за вами Энн, но у нее как раз была оседлана лошадь.
- Это доставило мне удовольствие, сэр.
Он снова взглянул на меня - недоуменным, оценивающим взглядом. Потом указал на кресло напротив своего.
- Выпьете что-нибудь? Может быть, виски?
- Шерри, сэр. Предпочитаю его... если только у вас нет мадеры.
Он снова посмотрел на меня, а когда вошел пожилой китаец, распорядился:
- Фонг, бренди для меня и мадеры для джентльмена. - Он еще раз оценил меня. - Что-нибудь определенное?
- Бол или Рейнуотер... любое.
Майор Тимберли выбил пепел из потухшей трубки и задумчиво пососал мундштук. Несколько раз он бросал на меня взгляды из-под густых бровей. Потом принялся набивать табаком трубку.
- Никак не могу разобраться в вас, молодой человек.
- В самом деле?
- Вы работаете со скотом на моего соседа, и я наслышан, что вы известны как человек, хорошо владеющий оружием. К тому же у вас манеры джентльмена.
Я улыбнулся ему.
- Сэр, манеры ни к чему не обязывают, не более, чем одежда. Манерам можно выучиться, а одежду купить.
- Да-да, конечно. Но тут чувствуется определенный стиль, сэр, вполне определенный стиль. По нему и узнается джентльмен, сэр.
- Я не замечал, чтобы для скота имело какое-либо значение, сэр, джентльмен или нет человек на хорошем коне, умеющий накинуть лассо. И потом, в наши дни у мужчин стало модным подражать Западу.
- Да-да, конечно. - Майор Тимберли раскурил свою трубку. - Насколько я понимаю, в вас стреляли?
- Более того, сэр. В меня попали.
- И вы не знаете, кто это сделал?
- На данный момент нет, сэр.
- Тэлон, мне необходимы люди. Особенно те, кто умеет обращаться с оружием. Кажется, в наших краях скоро начнется война... Не знаю когда, почему или зачем... Не знаю, кто начнет ее, но я хочу победить. - Он сердито запыхтел трубкой. - Более того, я намерен победить.
- И чего вы надеетесь достичь, сэр?
- Мира... Безопасности. По крайней мере, на какое-то время.
- Ну, конечно, сэр. Это то, что мы не в состоянии долго сохранять, не так ли, сэр? - Я помолчал. - Если вы хотите нанять меня в качестве бойца, то не стоит тратить времени даром. Я ковбой и не более того.
- И поэтому Розитер нанял вас? - резко показывая свое недовольство, спросил майор.
- Я полагаю, он меня нанял, так как Джо Хинг сказал ему, что на ранчо нужен работник. Он понятия не имел, что я умею обращаться с оружием. Я никак не рекламировал этот факт. Более того, не вижу причин, из-за которых могут произойти какие-либо неприятности. Я уверен, что нет ничего такого, о чем вы, Бэлч, Сэддлер и Генри Розитер не смогли бы договориться между собой. А если вы затеете войну, то только сыграете на руку тому, кто раздувает огонь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.