Андрей Медведев - Подлинная история русского и украинского народа Страница 25
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Андрей Медведев
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 98
- Добавлено: 2019-01-08 13:55:17
Андрей Медведев - Подлинная история русского и украинского народа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Медведев - Подлинная история русского и украинского народа» бесплатно полную версию:События на Украине зимой 2014 года заставили нас вспомнить, что мы практически ничего не знаем об этой стране. Нам кажется, что Украина была всегда. Жители Российской империи еще 100 лет назад никакой Украины не знали. И даже кто такие «украинцы», нужно было объяснять.Как получилось всего за одно столетие создать новую страну и новую идентичность? Почему основой идентичности стало неприятие России и всего русского? Есть ли для этого какие-либо основания? Кто придумал историю Украины, кто и как создавал украинский язык, кто выдвинул тезис о двух небратских народах, что такое «История Русов» и кто такие «древние укры»? Почему город Львов считали центром борьбы за русскую идентичность и для кого построили первые в Европе концлагеря? Почему украинские националисты должны почитать не Степана Бандеру, а Лазаря Кагановича и какой потенциал имела Украина в 1991 году?Ответ на эти и другие вопросы в книге политического обозревателя Андрея Медведева. Книга адресована тем, кто интересуется русской историей. Кому важно понять, как работают политические технологии, позволяющие создавать новые нации и народы. Книга написана по мотивам нашумевшего фильма автора «Проект Украина», который собрал в Сети 1 миллион просмотров.
Андрей Медведев - Подлинная история русского и украинского народа читать онлайн бесплатно
«… Из языка хохлов так же легко создать особый язык, как из языка пошехонцев, богомазов архангельских кровельщиков и т. д., и т. д. создать особое наречие. Назначьте мне любой великорусский уезд — через полгода я разовью вам наречие этого уезда в особый литературный язык, ничем не похожий на наш общерусский; я докажу вам, что в этом, избранном вами уезде, мужик вовсе не так говорит, как мы пишем; я вам поставлю такие ходимши и ушедши, эвтот, энтот и эстот, что всякую грясть за пояс заткну — стало бы только охоты».
Впрочем, попытки писать книги на местном малороссийском народном диалекте предпринимались давно. В 1798 году малороссийский чиновник и писатель Иван Петрович Котляревский написал свою шуточную книгу «Вергилиева Энеида. На малороссийский язык перелицованная И. Котляревским». Правда, никаких политических целей в этом не было. Котляревский писал свою пародийную «Энеиду» с целью повеселить публику. Тут снова надо представить структуру социума конца 18 века. Для образованной публики приключения героев Вергилия в Малороссии, описанные языком крепостных, языком черни, выглядели невероятно смешно. Это воспринималось как вызывающий, провокационный, но очень веселый литературный эксперимент.
Иван Петрович Котляревский
Энеида на малороссийский язык перелицованная
Еней був паробок моторныйИ хлопец хоть куды козак,На лихо здався вин проворный,Завзятейший от всех бурлак.Но греки, як спаливши Трою,Зробили з неи скирту гною,Вин взявши торбу тягу дав;Забравши де-яких троянцев,Осмалених, як гиря, ланцив,Пятами з Трои накивав.
Второй серьезной попыткой писать на малороссийском наречии можно считать литературные опыты харьковского писателя Григория Квитка-Основьяненко, который сочинил на малороссийском повести «От тоби и скарб», «Козир-дивка», «Добре робы — добре и буде» и водевиль «Сватанье на Гончаривци». Он считается одним из основателей украинской литературы, себя он, впрочем, так не оценивал и несколько произведений написал на русском языке, и даже тот факт, что он издавал первый харьковский журнал «Украинский вестник», не означал, что он относил себя к украинцам. Напомню, Харьков в те годы был одним из крупнейших городов Слободской Украины. Точнее, Слободско-Украинской губернии, в которую была преобразована Слобожанщина. И название «Украинский вестник» говорило о том, что это региональное информационное издание. Как «Московские новости».
Григорий Квитка-Основьяненко
При этом русское столичное общество произведения малороссийской прозы любило и в целом относилось к ним как к новому и интересному культурному явлению. Написанная лингвистом Алексеем Павловичем Павловским первая «Грамматика малороссийского наречия, или грамматическое показание существеннейших отличий, отдаливших малоросское наречие от чистого российского языка, сопровождаемое разными по сему предмету замечаниями и сочинениями» была издана в Санкт-Петербурге в 1818 году. В предисловии Павловский писал, что своей целью считал «положить на бумагу одну слабую тень исчезающего наречия сего близкого по соседству со мною народа, сих любезных моих соотчичей, сих от единые со мною отрасли происходящих моих собратьев».
В 1812 году в Петербурге же был издан и первый сборник старинных малороссийских песен, составленный князем Николаем Андреевичем Цертелевым. Затем был еще сборник «Малороссийские Песни», который опубликовали в Москве в 1827 году, а повторно их издали в 1834-м. В Петербурге печатались книги Котляревского, а Гоголь, прибыв в столицу империи, писал матери, чтобы та прислала ему пьесы отца, Василия Афанасиевича, который сочинял их для домашнего театра. «Здесь всех так занимает все малороссийское, что я постараюсь попробовать поставить их на театре».
Собственно, до польского восстания идея развития и популяризации малорусского наречия никого не пугала и не казалась признаком какого-либо регионального сепаратизма. И даже после него, до следующего восстания 1863 года, она не воспринималась как угроза государственному строю. Лишь после него на языковую проблему обратили внимание в Петербурге.
Однако судя по работам польских историков о первых годах работы Харьковского университета, которые проходили под попечительством польского националиста графа Северина Потоцкого, польские преподаватели все же, видимо, старались навести своих малороссийских студентов на мысль о том, что им стоит писать малороссийским наречием. То есть глобального польского проекта создания отличного от русского языка, вероятно, не было. Но в отдельных университетах и училищах эта идеология закладывалась. Есть такая восточная поговорка — «Хочешь победить своего врага, воспитай его детей». Именно это и случилось в Малороссии. И польская пропаганда через некоторое время все же принесла свои плоды. В 40-е годы 19 века в Киеве впервые прозвучало слово «Украина» в значении названия страны, державы, и украинцы, населяющие ее, были названы отдельным народом.
Николай Костомаров
В 1846 году — было это просто совпадением или нет — произошли два важных события. В Москве впервые официально издали «Историю русов», а в Киевском университете возник кружок молодых, прогрессивных и либеральных интеллектуалов — Кирилло-Мефодиевское братство. Возникло это братство по инициативе молодого профессора университета Николая Костомарова. Он — и это важная деталь в этой истории — был выпускником Харьковского университета, того самого, где так сильно было польское влияние. И хотя Костомаров поступил туда уже в 1833 году, после Польского восстания, когда многие активные участники польского проекта по отрыву Малороссии от России были вынуждены бежать в Европу, антироссийская ультралиберальная и пропольская идеология оставалась в стенах Харьковского университета столь же сильной. Во время учебы Костомаров заинтересовался историей Малороссии, Слобожанщины, слободских казачьих полков, как многие молодые интеллектуалы той эпохи, он увлекся «хождением в народ» — это, кстати, лишнее доказательство того, насколько расслоенным было общество. Высшие и низшие классы жили словно в разных Россиях. Костомаров выучил малороссийский диалект (уж простите, но не было тогда украинского языка), о чем он сам писал в воспоминаниях:
«Мною овладела какая-то страсть ко всему малороссийскому. Я вздумал писать по-малорусски, но как писать? Нужно учиться у народа, сблизиться с ним. И вот я стал заговаривать с хохлами, ходил на вечерници и стал собирать песни…
Скоро я пришел к убеждению, что историю нужно изучать не только по мертвым летописям и запискам, а и в живом народе. Не может быть, чтобы века прошедшей жизни не отпечатывались в жизни и воспоминаниях потомков; нужно только приняться, поискать, и верно найдется многое, что до сих пор упущено наукой. Но с чего начать? Конечно, с изучения своего русского народа, а так как я жил тогда в Малороссии, то и начал с малорусской ветви. Эта мысль обратила меня к чтению народных памятников. Первый раз в жизни добыл я малорусские песни издания Максимовича 1827 г., великорусские песни Сахарова и принялся читать их. Меня поразила и увлекла неподдельная прелесть малорусской народной поэзии, я никак и не подозревал, чтобы такое изящество, такая глубина и свежесть чувства были в произведениях народа столь близкого ко мне и о котором я, как увидел, ничего не знал».
По окончании университета он продолжил изучение малороссийской истории. А потом Костомаров стал учителем истории в гимназии в Ровно, позднее в Киеве, а в 1846 году совет Киевского университета избрал Костомарова преподавателем русской истории.
В созданном им Кирилло-Мефодиевском братстве принимали участие педагог и публицист Николай Гулак, писатель, этнограф и историк Пантелеймон Кулиш, преподаватели и студенты Киевского университета. По сути, кирилло-мефодиевцы призывали к разделению России и созданию некоей славянской федерации на осколках империи. В Уставе Братства Костомаров написал:
«Принимаем, что при соединении каждое славянское племя должно иметь свою самостоятельность, а такими племенами признаем: южно-руссов, северноруссов с белоруссами, поляков, чехов с [сло] венцами, лужичан, иллиро-сербов с хурутанами и болгар».
Политические замыслы Братства были грандиозные, они хотели добиться отмены крепостного права в России, организовать у всех славян национальные республики на основе всеобщего избирательного права, объединить все славянские республики в одну общеславянскую федеративную республику с общим парламентом и правительством. Еще один участник организации, товарищ Костомарова, публицист и историк Василий Белозерский написал пояснительную записку к Уставу, в которой содержалась следующая фраза:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.