Джек Лондон - Конец сказки Страница 3
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Джек Лондон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 6
- Добавлено: 2019-01-08 19:34:51
Джек Лондон - Конец сказки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Лондон - Конец сказки» бесплатно полную версию:Джек Лондон - Конец сказки читать онлайн бесплатно
На следующем привале Линдей услышал от Тома Доу, как с Рокки случилось несчастье.
- Прошел я вверх по реке, за милю от дома, искать подходящую березку для топорища. Возвращаюсь назад - слышу, кто-то отчаянно возится в том месте, где мы поставили медвежий капкан. Какой-то охотник бросил его за ненадобностью в старой яме для провианта, а Рокки опять наладил. "Кто ж это, думаю, возится?" Оказывается, Рокки с братом своим, Гарри. То один горланит и смеется, то другой, словно шла у них там какая-то игра. И надо же было придумать такую дурацкую забаву! Видал я у себя в Керри немало смелых парней, но эти всех перещеголяли. Попала к ним в капкан здоровенная пантера, и они по очереди стукали ее по носу палочкой. Выхожу я из-за куста, вижу - Гарри ударяет ее; потом отрубил конец у палочки, дюймов шесть, и передал палочку Рокки. Так постепенно палочка становилась все короче. Игра, выходит, была не так безопасна, как вы, может быть, думаете. Пантера пятилась, выгнув спину горбом, и так проворно увертывалась от палочки, словно в ней пружина какая-то сидела. Капкан защемил ей заднюю лапу, но она каждую минуту могла прыгнуть.
Люди, можно сказать, со смертью играли. Палочка делалась все короче, а пантера все бешенее. Скоро от палочки почти ничего не осталось: дюйма четыре, не больше. Очередь была за Рокки. "Давай лучше бросим", - говорит Гарри. "Это почему?" - спрашивает Рокки. "Да ведь если ты ударишь, для меня и палочки не останется", - говорит Гарри. "Тогда ты выйдешь из игры, а я выиграю!" - со смехом отвечает Рокки и подходит к пантере.
Не хотел бы я опять увидеть такое! Кошка подалась назад, съежилась, словно вобрала в себя все шесть футов своей длины. А палочка-то у Рокки всего в четыре дюйма! Кошка и сгребла его. Схватились они - не видать, где он, где она! Стрелять нельзя! Хорошо, что Гарри изловчился и в конце концов всадил ей нож в горло.
- Знал бы я все это раньше, ни за что бы не поехал! - сказал Линдей.
Доу кивнул в знак согласия:
- Она так и говорила. И просила меня, чтоб я вам и словом не обмолвился насчет того, как это приключилось.
- Он что, сумасшедший? - сердито спросил Линдей.
- Оба они шальные какие-то - и он и брат его, все время подбивают друг друга на всякие сумасбродства. Видал я, как они прошлой осенью переплывали пороги. Вода ледяная, дух захватывает, а по реке уже сало пошло. Это они об заклад бились. Что бы ни взбрело в голову, за все берутся! И жена у Рокки почти такая же. Ничего не боится. Только позволь ей Рокки - на все пойдет! Но он очень бережет ее. Обращается, как с королевой, никакой тяжелой работы делать не дает. Для того и наняли меня да еще одного человека за хорошее жалованье. Денег у них уйма. А уж любят друг друга как сумасшедшие!
"Похоже, здесь будет недурная охота", - сказал Рокки, когда они прошлой осенью набрели на это место. "Ну что ж, давай здесь и устроимся", - говорит Гарри. Я-то все время думал, что они золото ищут, а они за всю зиму и таза песку не промыли на пробу.
Раздражение Линдея еще усилилось.
- Терпеть не могу сумасбродов! Я, кажется, способен повернуть обратно!
- Нет, этого вы не сделаете! - уверенно возразил Доу. - И еды не хватит на обратный путь. А завтра мы будем уже на месте. Осталось только перевалить через последний водораздел и спуститься вниз к хижине. А главное, вы слишком далеко от дома, а я, будьте уверены, не дам вам повернуть назад!
Как ни был Линдей измучен, огонь сверкнул в его черных глазах. И Доу почувствовал, что переоценивает свою силу. Он протянул руку.
- Заврался. Извините, док. Я немного расстроен тем, что пропали мои собаки.
III
Не день, а три дня спустя, после того как на вершине их едва не замело снежной метелью, Линдей и Том Доу добрели наконец до хижины в плодородной долине, на берегу бурной Литтл Пеко. Войдя и очутившись в полутьме после яркого солнечного света, Линдей сперва не разглядел как следует обитателей хижины. Он только заметил, что их было трое - двое мужчин и женщина. Но они его не интересовали, и он прошел прямо к койке, на которой лежал раненый. Лежал он на спине, закрыв глаза, и Линдей заметил, что у него красиво очерченные брови и кудрявые каштановые волосы. Исхудавшее и бледное лицо казалось слишком маленьким для мускулистой шеи, но тонкие черты этого лица при всей его изможденности были словно изваяны резцом.
- Чем промывали? - спросил Линдей у женщины.
- Сулемой, обычным раствором.
Линдей быстро взглянул на женщину, бросил еще более быстрый взгляд на лицо больного и встал, резко выпрямившись. А женщина шумно и прерывисто задышала, усилием воли стараясь это скрыть. Линдей повернулся к мужчинам.
- Уходите отсюда! Займитесь колкой дров, чем угодно, только отсюда уходите!
Один из них стоял в нерешимости.
- Случай очень серьезный. Мне надо поговорить с его женой, продолжал Линдей.
- Но я его брат, - возразил тот.
Женщина умоляюще взглянула на него. Он нехотя направился к двери.
- И мне вон идти? - спросил Доу, сидевший на скамье, на которую плюхнулся, как только вошел.
- И вам.
Линдей принялся осматривать больного, дожидаясь, когда хижина опустеет.
- Так это и есть твой Рекс Стрэнг?
Женщина бросила взгляд на лежащего, словно хотела удостовериться, что это в самом деле он, потом молча посмотрела в глаза Линдею.
- Что же ты молчишь?
Она пожала плечами.
- К чему говорить? Ты ведь знаешь, это Рекс Стрэнг.
- Благодарю. Хотя я мог бы тебе напомнить, что вижу его впервые. Садись. - Доктор указал ей на табурет, а сам сел на скамью. - Я отчаянно устал. Шоссейной дороги от Юкона сюда еще не провели.
Он вынул из кармана перочинный нож и стал вытаскивать занозу из своего большого пальца.
- Что ты думаешь делать? - спросила она, подождав минуту.
- Поесть и отдохнуть, прежде чем пущусь в обратный путь.
- Я спрашиваю, что ты сделаешь, чтобы ему помочь? - Женщина движением головы указала на человека, лежавшего без сознания.
- Ничего.
Женщина подошла к койке, легко провела пальцами по тугим завиткам волос.
- Ты хочешь сказать, что убьешь его? - медленно проговорила она. Дашь ему умереть без помощи? А ведь, если ты захочешь, ты можешь спасти его.
- Понимай как знаешь. - Линдей подумал и сказал с хриплым смешком: С незапамятных времен в этом дряхлом мире именно таким способом частенько избавлялись от похитителей чужих жен.
- Ты несправедлив, Грант, - возразила она тихо. - Ты забываешь, что то была моя воля, что я сама этого захотела. Рекс не увел меня. Это ты сам меня потерял. Я ушла с ним добровольно, с радостью. С таким же правом ты мог бы обвинить меня, что я его увела. Мы ушли вместе.
- Удобная точка зрения! - сказал Линдей. - Я вижу, ум у тебя так же остер, как был. Стрэнга это, должно быть, утомляло?
- Мыслящий человек способен и сильно любить...
- И в то же время действовать разумно, - вставил Линдей.
- Значит, ты признаешь, что я поступила разумно?
Он поднял руки к небу.
- Черт возьми, вот что значит говорить с умной женщиной! Мужчина всегда это забывает и попадает в ловушку. Я не удивился бы, узнав, что ты покорила его каким-нибудь силлогизмом.
Ответом была тень улыбки в пристальном взгляде синих глаз. Все ее существо словно излучало женскую гордость.
- Нет, нет, беру свои слова обратно. Будь ты даже безмозглой дурой, все равно ты пленила бы его и кого угодно - лицом, фигурой, всем!.. Кому, как не мне, знать это! Черт возьми, я все еще не покончил с этим.
Он говорил быстро, нервно, раздраженно и, как всегда (Медж это знала), искренне. Она ответила только на его последние слова:
- Ты еще помнишь Женевское озеро?
- Еще бы! Я был там до нелепости счастлив.
Она кивнула головой, и глаза ее засветились.
От прошлого не уйдешь. Прошу тебя, Грант, вспомни... на одну только минуту... вспомни, чем мы были друг для друга... И тогда...
- Вот чем ты хочешь меня подкупить, - улыбнулся он и снова принялся за свой палец. Он вынул занозу, внимательно рассмотрел ее, затем сказал: Нет, благодарю. Я не гожусь для роли доброго самаритянина.
- Но ведь ты прошел такой трудный путь ради незнакомого человека, настаивала она.
Линдея наконец прорвало:
- Неужели ты думаешь, что я сделал бы хоть один шаг, если бы знал, что это любовник моей жены?
- Но ты уже здесь... Посмотри, в каком он состоянии! Что ты сделаешь?
- Ничего. С какой стати? Он ограбил меня.
Она хотела что-то еще сказать, но в дверь постучали.
- Убирайтесь вон! - закричал Линдей.
- Может, вам нужно помочь?
- Уходите, говорю! Принесите только ведро воды и поставьте его у двери.
- Ты хочешь... - начала она, вся дрожа.
- Умыться.
Она отшатнулась, пораженная такой бесчеловечностью, и губы ее плотно сжались.
- Слушай, Грант, - сказала она твердо. - Я все расскажу его брату. Я знаю Стрэнгов. Если ты способен забыть старую дружбу, я тоже ее забуду. Если ты ничего не сделаешь, Гарри убьет тебя. Да что! Даже Том Доу сделает это, если я попрошу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.