Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов Страница 4
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Луис Ламур
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 47
- Добавлено: 2019-01-14 14:13:09
Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов» бесплатно полную версию:Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов читать онлайн бесплатно
- Похитители коров, э? - Судья смотрел то на маму, то на меня. - И что вы, полагаете, мы должны сделать с ними?
- Повесить, - ответила мама.
Потрясенный, он уставился на нее.
- Мэм, но ведь суд еще не состоялся.
- Это ваше дело, - спокойно произнесла мама. - Судите. Мы схватили их с поличным, с пятью сотнями голов моего скота.
- Суд примет ваш иск, мэм, - важно заявил судья. - Мы задержим их до следующей сессии. Вам придется выступить свидетелем.
Мама встала, нависнув над судьей, хотя тот тоже поднялся, стараясь вытянуться как можно сильнее.
- У меня нет времени возвращаться сюда, чтобы давать показания против пары скотокрадов, - возразила мама. - К тому же самый отъявленный негодяй еще в бегах.
Она направилась прямо в тюрьму к шерифу.
- Я хочу забрать своих пленников.
- Ваших пленников? Но послушайте, мэм, вы...
- Я их доставила, я их и заберу обратно. - Взяв со стола ключи, она открыла камеру, а шериф, который не привык, чтобы им командовали, стоял и смотрел на нее разинув рот.
Мама согнала их с коек, а когда один из них стал натягивать сапоги, сказала:
- Тебе это не понадобится, - и подтолкнула его к выходу.
- Погодите, мэм! Вы не имеете права поступить подобным образом, запротестовал шериф. - Судья не...
- Сама во всем разберусь! Я подала жалобу, я ее и забираю. Я намерена отпустить этих людей.
- Отпустить? Но вы же утверждали, что они скотокрады!
- Так оно и есть, только у меня нет времени тащиться через всю страну, чтобы выступить свидетелем на суде, затем вернуться домой за сотню миль отсюда и проделать еще две или три подобных поездки, пока вы тут печетесь о соблюдении закона. Они мои пленники, и я могу отпустить их, если захочу.
Она погнала пленников, одетых в длинные подштанники, к конскому загону, где выбрала двух тощих кляч, у которых сквозь шкуру выпирали ребра.
- Сколько за них?
- Мэм, - покачал головой барышник, - я не обманываю леди. Что касается этих лошадок, то у них нет зубов и они годятся разве что на живодерню.
- Даю десять долларов за обеих, какие они есть.
- Согласен, - ответил барышник, - однако я вас предупредил, мэм.
- Ну конечно, - согласилась мама. Потом повернулась к скотокрадам, жавшимся на пронизывающем ветру. -Давайте, ребята, забирайтесь-ка на этих лошадей... забирайтесь!
Ухватившись за холки, они вскарабкались на кляч. Хребты этого старого вороньего корма выпирали, как колья забора.
Она отконвоировала их из городка к самому краю Красной Пустыни. Мы ехали чуть поодаль, потом мама остановилась.
- Вы, ребята, крадете чужих коров, но мы не собираемся вешать вас... на этот раз. Мы дадим вам фору. У меня и моих мальчиков есть ружья. Мы не станем стрелять, пока вы не отъедете на триста ярдов. Поэтому советую уносить ноги как можно быстрее.
- Мэм, - взмолился один из них, тот, что пониже ростом и с красной рожей, - эти лошади не годятся для езды. Отдайте нам хотя бы штаны! Или седла! Их хребты способны разрезать человека пополам и...
- Двести пятьдесят ярдов, ребята. А если еще хоть одно слово - сто!
И они поскакали.
Мама позволила им убраться на четыреста ярдов и лишь тогда выстрелила, да и то вверх. Старый "спенсер" рявкнул, наши двое джентльменов, босые и в нижнем белье, ворвались в Красную Пустыню на худосочных клячах, и я им ничуть не завидовал.
Да, такова была моя мама. Добрая, но непоколебимая.
Глава 3
Мы отогнали скот домой, однако мама так и не забыла и не простила того, кого мы знали как Генри. Он предал доверие, а мама считала, что это самый страшный из всех грехов. И вот он сидел теперь по другую сторону стола слепой старик, всего лишь оболочка того прежнего красивого молодца, каким я его помнил.
Конечно же его работники не знали его другим, и им можно простить их поведение. Обыкновенные пастухи, они честно отрабатывали свое жалованье: гоняли скот, и преданность хозяйскому клейму стала основным правилом их жизни. Они готовы были терпеть лишения, драться и умирать за его скот и за свое жалованье - тридцать долларов в месяц... если вообще получали его.
Они понятия не имели о его прошлом, а я знал, но что собирался делать?
На этот вопрос я не находил ответа. Решение за меня принял Бэлч - тогда еще, при нашей первой встрече. Его готовность переступить через кого угодно меня раздражала.
Угодий здесь вполне хватало на всех, и не было никакой необходимости вытеснять остальных.
- Я останусь, Розитер, - сказал я. - Хинг говорил, вы скоро будете собирать скот.
- Да. В Котловине только шесть ранчо, если тебе нравится их так называть, однако мы намерены собрать свой скот, заклеймить его и отогнать на станцию. Останешься - пригодишься. Нам нужны любые работники, каких мы только можем заполучить.
Когда я вошел в барак, там шла игра в шашки. Шашек не хватало, поэтому Хинг играл пробками от бутылок, которых на ранчо, похоже, скопилось в избытке.
При моем появлении Хинг метнул на меня быстрый, испытующий взгляд, но ничего не сказал. Ропер углубился в изучение шашечной доски и даже не поднял глаз.
Денни растянулся на койке с потрепанным журналом в руках.
- Вы остаетесь? - спросил он.
- Похоже на то, - ответил я, развертывая скатанное одеяло и принимаясь устраивать себе постель на коровьей шкуре.
Сделав ход, Хинг бросил:
- Тогда будешь выполнять мои указания. Стадо, которое пасется к западу отсюда, мы оставим напоследок. У нас есть еще один работник, - добавил он. Сегодня ночует в хижине к востоку от ранчо. - Он взглянул на меня. - Ты не имеешь ничего против, чтобы работать вместе с мексиканцем?
- Нет, черт возьми. Если он знает, что делать. В последнем хозяйстве, куда я нанимался, их было четверо или пятеро. Отменные работники... из самых лучших.
- Этот хорошо разбирается в скоте и отлично владеет лассо. Он пришел к нам пару недель назад, его зовут Фуэнтес. - Хинг сделал ход дамкой. - Утром начнем сгонять скот. Гони все, что попадется. Соберем стадо на равнине, что по эту сторону ручья. Тебе надо всего лишь осмотреть расселины и пригнать скот сюда. В хижине есть еда, и вы с Фуэнтесом можете готовить по очереди. Большую часть времени ты будешь находиться за восемь-десять миль от дома в глубине холмов.
- Как насчет лошадей?
- Когда к нам пришел Фуэнтес, он с Денни пригнал шестнадцать голов, к тому же на ранчо бегает еще несколько объезженных лошадей. - Хинг помолчал. - Тут дикие места, того и гляди, наткнешься на старого бодливого бугая, которого никто не беспокоил много лет. Можно также набрести на стадо, которое никто не клеймил, но если очутитесь в непролазном кустарнике, то уступи там управляться Фуэнтесу. Ему не раз доводилось пробираться сквозь кустарник, и он привык передвигаться по густым зарослям.
На рассвете работники разъехались, а я принялся упаковывать вещи. И пока не пристроил на вьючную лошадь свернутую постель и поклажу, не пошел завтракать.
Генри Розитера не было видно. Но на кухне меня встретила Барби-Энн.
- Вы не пришли к завтраку, поэтому я оставила его для вас на плите.
- Спасибо. Я собирал вещи.
Она поставила на стол еду, потом налила кофе. Две чашки.
- Едете в хижину?
- Здесь только одна хижина?
- Было две. Кто-то сжег одну - на запад отсюда - всего несколько недель назад.
Она помолчала.
- Это какая-то дикость. Недавно Фуэнтес убил медведя. И видел еще нескольких. Медведь ел теленка.
- Наверно, волки загрызли. Обычно медведи не трогают домашний скот, но подъедают падаль.
На окнах висели занавески, а сам дом имел до болезненности аккуратный вид. В нем, по крайней мере, должно быть еще три комнаты, хотя эта, похоже, самая большая.
- Вы встречались с мистером Бэлчем? - Слово "мистер" удивило меня, но я только кивнул в ответ. - У него очень хорошее и большое ранчо, у него и мистера Сэддлера. Он привез лес из восточной части штата, чтобы построить дом. Со ставнями и всем остальным.
Как мне показалось, я уловил нотку восхищения, однако не был в этом уверен. Женщины высоко ценят дома и благоустройство. Особенно дома со всеми удобствами.
Ей стоило посмотреть на наш дом в Колорадо, подумал я. Это самый большой дом из тех, какие я когда-либо видел. Мой папа, строитель по профессии, сам спроектировал его - и сам выполнил большую часть работ. С маминой . помощью.
- Роджер говорит...
- Роджер? - перебил я.
- Роджер Бэлч. Сын мистера Бэлча. Он говорит, что они завезли племенной скот издалека, с востока, и теперь их ранчо самое лучшее в округе.
Ее тон раздражал меня. На чьей она стороне?
- Может, поскольку вы с ним так дружны, вы бы попросили его оставить в покое работников вашего отца и дать им собрать ваш скот в тех местах, куда он забрел.
- Роджер утверждает, что здесь нет нашего скота. Его отец не хочет, чтобы кто-то болтался вокруг их владений. Я говорила об этом отцу и Джо, но они не желают даже слушать.
- Мэм, хоть это и не мое дело, но, судя по тому, как действует ваш мистер Бэлч, правда на стороне вашего отца и Джо. Бэлч поступает как человек, который способен переступить через что угодно и кого угодно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.