Эдуард Кондратов - Птица войны Страница 46
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Эдуард Кондратов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 60
- Добавлено: 2019-01-27 12:34:37
Эдуард Кондратов - Птица войны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдуард Кондратов - Птица войны» бесплатно полную версию:Эдуард Кондратов - Птица войны читать онлайн бесплатно
"Скоро конец, - в унынии думал Генри, следя за фонтанчиками глины, вылетающими из траншей. - Конец закономерный. Сильный пожирает слабого-так было, так будет. Пройдет столетие, и ни один из маори не вспомнит, что когда-то его предки бились и умирали, не желая стать подданными британской короны. Желай не желай, а покориться придется. Что толку в их сопротивлении? Можно разбить английский отряд вроде этого, но невозможно победить армию, которая сокрушила самого Наполеона. Красивое и глупое самоубийство - вот что для нгати эта война..."
Он не стал делиться с Тауранги мрачными мыслями, зная, что тот не поймет и не одобрит их. С наивностью младенца Тауранги продолжает верить в непобедимость нгати. Чем жарче накаляется обстановка в па, тем энергичней и неистовее становится в бою сын Те Нгаро. Щеки его ввалились, лицо уже не кажется круглым. Генри видит его лишь изредка - Тауранги почти всегда с ружьем у палисада.
Генри тоже стреляет в пакеха, но энтузиазм у него уже не тот, что раньше, в начале осады. Сознание безнадежности борьбы гнетет его все сильней. Не собственная судьба занимает его мысли - он почему-то уверен, что с ним-то ничего страшного не произойдет. Он боится за Тауранги и Парирау. Если англичане и орды ваикато ворвутся в крепость... Не хочется думать, что может стать тогда с ними.
Но отогнать эти мысли непросто. Так и сейчас, глядя на Парирау и с наслаждением хрупая сочную тыкву, он снова подумал о том, как несправедливо обошлась судьба с этой чудесной девушкой. Не будь войны, он женился бы на ней, увез ее отсюда, чтобы она увидела удивительный мир, о котором знает от него понаслышке. И дал бы ей настоящее счастье.
Генри выплюнул сухую тыквенную кашицу и откашлялся. От жажды по-прежнему темнело в глазах, и все же ему показалось, что стало полегче.
- Спасибо, Парирау...
Голубой узор в уголках рта дрогнул, и Генри понял, что девушка улыбнулась ему. Пухлые губы Парирау потрескались и кровоточили. Она совсем перестала смеяться и даже разговаривала теперь с трудом.
- Парирау, ты поедешь со мной?
Девушка кивнула, не поднимая глаз. Ее маленькие пальцы были заняты деликатной работой: острым кремешком осторожно сдирали со спичек фосфорно-серные головки. Потом она начинит ими разбитые капсюли. Патроны у Генри кончились еще вчера. Приходилось стрелять самодельными. Хорошо, что из Окленда он захватил порядочный запас спичек - для себя и в подарок вождям. Сейчас они все пошли в дело. От их едкого дыма слезятся глаза, но с этим-то мириться можно.
Сам Генри тоже не сидел без дела: ножом строгал молодую веточку дерева пурума. Он разрежет ее на множество кусочков и из каждого сделает тяжелую пулю, какими пользуются уже многие нгати.
- Как ты считаешь, Тауранги поедет с нами? - продолжал Генри, любуясь гладко отшлифованной палочкой. - Давай спросим. Где он сейчас, ты не видела?
- Нет, Хенаре... Я посмотрю.
Парирау распрямила спину и поднялась с циновки. Край траншеи, которая была Генри по плечо, заслонял от нее палисад. Девушка поднялась на цыпочки, потом подпрыгнула.
- Давай вместе, - улыбнулся Генри и, встав, подхватил Парирау на руки.
Она обвила тонкими руками его шею, засмеялась и зажмурилась от боли: на губах выступили алые капельки.
Но Генри не заметил этого. Внимание его привлекло необычное оживление на боевом настиле. Никто из нгати не стрелял, непривычно молчали и английские позиции.
- Арики! - тихо воскликнула Парирау, указывая в сторону одной из лестниц.
Да, это был Те Нгаро. Вслед за ним к палисаду гуськом подходили Торетарека и еще пять или шесть вождей.
- Побудь здесь, я узнаю, - сказал Генри, сажая девушку на край ямы. Поднял заряженное ружье и, отжавшись на руках, выпрыгнул из траншеи.
...К переднему частоколу крепости приближались английские парламентеры. Их было трое: солдат с белым флажком на штыке шагал посередине, слева от него шел высокий офицер, справа - стройный человек в мундире чиновника. Генри издалека узнал в нем земельного комиссара Гримшоу.
Те Нгаро и его приближенные стояли у самого широкого пролома в палисаде. Генри пробрался к ним поближе.
Парламентеры остановились шагах в десяти от рва. Длинноногий лейтенант выступил вперед.
- Майор Маклеод обращается к вождям племени: опомнитесь! - выкрикнул он по-английски. - Нгати храбро сражались, но они обречены. Майор говорит: "Те Нгаро, спаси жизнь своим воинам. Вели открыть ворота и сдать оружие". Вас не убьют. Майор Маклеод обещает вам жизнь.
Солдат с флажком начал переводить. Язык маори он знал сквернее скверного спотыкался на каждом слове, фразы получались длинные и корявые. Нгати, усеявшие палисад, угрюмо ждали, когда горе-переводчик добредет до конца. Те Нгаро морщил лоб, силясь понять смысл услышанного.
- Вождь, я перескажу тебе все, - решительно сказал Генри, подойдя к Те Нгаро. - Пакеха предлагает...
Он заново перевел текст английского ультиматума.
Те Нгаро кивнул.
- Спроси, что станет с нашими землями, - немного подумав, приказал он.
Чистейшая английская речь, прозвучавшая из-за частокола, повергла офицера в кратковременный столбняк. Гримшоу, близоруко щурясь, завертел головой.
- Земли нгати перейдут к английской королеве, - наконец выдавил пришедший в себя лейтенант. - Вам даруют жизнь. Этого достаточно.
"Соглашайтесь! Ну, пожалуйста, ради всех проклятых богов, соглашайтесь!" беззвучно шептал Генри, с волнением следя за вождями, которые отошли от частокола, чтобы посоветоваться без свидетелей. Но разве по каменным лицам арики определишь, что у них на уме? Неужели эти упрямцы не ухватятся за последний шанс остаться в живых?! Это безумие - держаться за клочок огорода и...
- Тохунга Хенаре!
Торетарека приглашал его подойти. Генри подчинился. Сердце его сжалось от дурного предчувствия.
- Скажи им, Хенаре... - Те Нгаро надменно усмехнулся и кивнул в сторону парламентеров. - Скажи им: для маори нет смерти лучшей, чем смерть за землю предков. Пусть уходят пакеха. Нгати отсюда не уйдут никогда.
Ноги казались Генри Гривсу ватными, когда он возвращался к пролому. "А что, если сказать, что вожди согласны сдаться? - вдруг завертелась в голове шальная мысль, и тотчас ее сменила другая: - Что толку? Война-то не кончится, не в словах дело..."
Ответ вождей Генри перевел точно. И опять земельный комиссар забеспокоился при звуках его голоса.
Лейтенант обернулся и что-то сказал Гримшоу. Тот кивнул и встал рядом с ним. Сложив ладони рупором, земельный комиссар тенористо крикнул:
- Передайте им, сэр, что мы не возражаем, если крепость покинут дети и женщины. Считайте это актом милосердия. Ни попытки штурма, ни обстрела в момент их выхода из па не будет - гарантируем честью.
- Спасибо! - неожиданно для самого себя выпалил Генри и прикусил язык. Какое он имеет право отвечать? Он переводчик. Но... Так трудно было сдержать радость. За Парирау. За малышей, на которых больно смотреть. За женщин...
- Что он сказал, друг Хенаре? - послышался за спиной недовольный голос Те Нгаро. Генри круто обернулся. Перевести? Ради бога, пожалуйста!
- Пакеха сказал: друг, мы не воюем с детьми и женщинами. Выпусти их за па. Война возобновится, когда они уйдут, - свой вольный перевод Генри произнес в полный голос, чтобы услышали все.
Нгати заволновались, ропот пробежал вдоль палисада. Из невнятного шума выделился пронзительный возглас:
- Нет! Мы не оставим мужчин! Мы умрем вместе с ними!
Это кричала Капуа, младшая жена Торетареки - самая красивая женщина в деревне. И тотчас раздался зычный голос Те Нгаро:
- Никто не уйдет из па. Говорить нам с пакеха больше не о чем. Мы будем сражаться!
Вождь, тряхнув султанчиком перьев, отвернулся от пакеха и взглядом через плечо приказал Генри Гривсу:
- Переведи!
Генри оторопело молчал. Смысл услышанного не укладывался в его мозгу, и он даже засомневался, так ли уж хорошо он знает язык маори? А если напутал? "Никто не уйдет из па..." Речь идет, вероятно, о воинах...
Десятки недоумевающих глаз обратились к растерянному пакеха-маори. На лоб вождя набежала тень.
- Ты не понял меня? - тихо спросил он. - Я могу повторить...
Жалкая улыбка растянула губы юноши.
- Ты сказал, вождь... Я понял, но... - забормотал он и снова умолк...
Паузой в разговорах воспользовался английский солдат-переводчик, самолюбие которого было задето вмешательством Генри. Вертя головой, он что-то торопливо объяснял офицеру. Тот кивнул, не дослушав, и поднял руку.
- Переговоры окончены, - сердито прокричал он. - Пеняйте на себя. Пощады не будет, знайте!
Гримшоу, который в это время обшаривал взглядом палисад, пытаясь найти красавицу маорийку, встрепенулся и открыл было рот, чтобы добавить что-то от себя, но, видимо, передумал и с досадой махнул рукой. Лейтенант дал команду. Парламентеры повернулись спиной к па и быстро зашагали к английским позициям.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.