Эдгар Уоллес - Король Бонгинды Страница 6
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Эдгар Уоллес
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-01-27 13:36:41
Эдгар Уоллес - Король Бонгинды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Король Бонгинды» бесплатно полную версию:Эдгар Уоллес - Король Бонгинды читать онлайн бесплатно
- Я и не знал, что вы так высоко летаете, - сказал ничуть не смущенный Локс. - Что касается ваших алмазов, то я не держал их в руках с тех пор, как бросил ремесло стекольщика...
При появлении полиции Локс вытащил деньги из кармана и уронил их в открытый ящик письменного стола.
Флит видел это краем глаза. Он также заметил, с какой ловкостью Локс захлопнул ящик ногой...
- Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, - сказал Тиммс. - Он принадлежал к тем тупым, честным полицейским, которые редко продвигаются по службе. - Я выслеживал вас целое утро. Вчера ночью вы не были дома, и вчера ночью у леди Липорт пропали драгоценности на сумму двенадцать тысяч фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое - за это я ручаюсь.
- Ни возможности, ни желания, - укоризненно сказал Локс. - Я удивляюсь вам, инспектор. Вчера ночью я не был дома, потому, что страдаю бессонницей и не мог заснуть.
- Может быть. Но я все же отведу вас в участок и обыщу, - сказал Тиммс.
- Обыщите меня здесь, - с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.
Тиммс немного поколебался, потом, решительно шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.
- Здесь ничего нет, - сказал он. - Но я и не надеялся, что будет. Выверните ваши карманы.
Содержимое карманов Локса было выложено на стол и тщательно просмотрено.
Тиммс оглянулся.
- У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить...
- Обыск у меня в конторе? - возмутился Флит. - Вы превышаете власть, инспектор! Это чудовищно! Неужели вы думаете...
- Я думаю, что Локс мог припрятать свою добычу здесь и без вашего ведома, - успокоительно заметил Локс. - Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего не знать об этом... Но Голди очень ловкий парень...
- Льстец, - сказал довольный Голди.
- Если у вас есть приказ, - с видом покорности сказал Флит, - я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.
Инспектор не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:
- У вас есть ключ от этого сейфа?
Флит, не говоря ни слова, вытащил из кармана ключ и передал его инспектору.
У Локса замерло сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и с хладнокровным интересом стал наблюдать, как тот открывает сейф.
Сейф был пуст! В нем не было ни денег, ни драгоценностей, ничего, кроме нескольких счетоводных книг.
- Ничего, - сказал Тиммс. - Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что драгоценности украл Локс. Я убежден также, что они были у него с собой, когда он выходил из дома. Один из моих людей обратил внимание на его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно...
- Ничего не желаю знать, не желаю! - воскликнул Маркус. - Я только знаю, что почтенный коммерсант, старожил Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия! Вы еще услышите об этом, инспектор!
Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:
- Голди, я не арестую вас... Но эту радость вам еще предстоит испытать.
Когда дверь за полицейским закрылась, Флит напустился на своего посетителя.
- Свинья! - прошипел он. - Ты должен был знать, что тебя выслеживают, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!
- Меня так часто сравнивали с домашними животными, - устало заметил Локс, - что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.
Не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.
- Я хотел спросить вас, Маркус. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко...
- Убирайся! - проревел Флит с искаженным от злобы лицом. - Убирайся и не приходи сюда больше!
Мистер Локс отвесил легкий поклон и вышел с видом человека, которого настойчиво просят остаться.
Глава 9. Знакомство с Селби Лоу
Мистер Селби Лоу вернулся из Аскота такой же спокойный и элегантный, как уезжал. Он прошел в гостиную, которую делил с Биллем.
- А у нас новая жилица, - сказал Билль.
- Это сенсационная весть! Ты должен был подготовить меня.
Селби принялся набивать трубку.
- Дженингс уже давно угрожал сдать второй этаж. Интересная?
- Самая красивая девушка, которую я когда-либо видел, и, к тому же, самая храбрая! - восторженно сказал Билль. - Замечательная девушка, Сель! До сих пор я не знал, что значит выражение "американская красавица". Применять его к розам - кощунство.
Селби устало закрыл рукой глаза.
- Оставим в покое превосходные степени, - сказал он, опускаясь в кресло. - Я хочу чаю.
- Она - племянница Оскара Треворса, - сказал Билль.
Селби Лоу выпрямился в кресле.
- Племянница Оскара Треворса? - переспросил он. - Господи!
Билль с удивлением посмотрел на своего приятеля.
- Ты знаешь об Оскаре Треворсе?
- Да, я знаю об Оскаре Треворсе, - спокойно сказал Селби, - зачем она здесь?
- Она приехала разыскать его. Мисс Гильдфорд работает в сакраментской газете. Она в Лондоне меньше суток, но уже успела много пережить.
- Ужас, конечно? - неожиданно спросил Селби.
Билль удивленно посмотрел на него.
- Да, кто-то пытался вломиться в ее комнату вчера ночью. Но откуда ты знаешь...
Селби Лоу нетерпеливо перебил его:
- Ты привез ее сюда? Великолепно! Да, я знал, что она в Лондоне. Ты говоришь, она на втором этаже? - Селби продолжал как бы про себя: - Два окна сзади, три спереди. Одна лестница и та проходит через нашу комнату. С крыши хода нет... Окно на лестнице забито. Хорошо. Лучшего места ты не мог бы выбрать, Билль!
Прежде, чем Билль успел что-либо сказать, Селби продолжал:
- В Аскоте я видел судью Уоррена. Как я и думал, он родом из Австралии. Тебе не приходило в голову, что большинство жертв Ужаса - австралийцы? Паркер, который был задушен на улице Лондона, - австралийский адвокат. Уэнтон, изувеченное тело которого было найдено на берегу моря, был тоже из Австралии! Он вышел на прогулку однажды вечером и больше не вернулся...
- Но Стальман не был австралийцем, - вставил Билль.
- Верно, он был старый, уважаемый издатель, шестнадцать лет проживший на юге Франции. Он был убит в тот день, когда возвращался в Англию. Но если вспомнить все случаи, ты увидишь, что большинство были австралийцы, причем люди, занимавшие видное положение. Двое были мировые судьи, один коннозаводчик.
- Уоррен дал тебе какое-нибудь объяснение?
Селби покачал головой.
- Нет, но я и не рассчитывал... Он очень хороший человек, заслуживший высокую репутацию своей порядочностью. Не думаю, чтобы у него был хотя бы один враг на свете...
Селби задумчиво потягивал свою трубку. Вдруг он сказал:
- Попроси сюда свою красавицу. Я умираю от желания пить.
Он позвонил... Наконец, стол для чая был накрыт. Когда Гвенда вошла в комнату, она увидела Селби, который стоял спиной к камину. Он понравился ей с первого взгляда, несмотря на щегольскую внешность и дерзкое выражение лица.
- Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, - сказал он. - Я надеюсь, вы останетесь здесь на некоторое время?
- Завтра я уезжаю в Париж.
- Я не думаю, что это следует делать.
Селби стал весело рассказывать о скачках в Аскоте, постепенно и деликатно переводя разговор на ее дядю и еще более осторожно - на ее собственные приключения.
- О, это было таинственное, жуткое приключение, - сказала Гвенда. Даже сейчас я не могу поверить, что это не было кошмаром.
- А кто был человек, который влез в окно? - небрежно спросил Селби.
- Не знаю. Думаю, что это был вор, даже знаю это, - откровенно заявила она. - Но это был очень милый вор, мистер Лоу, и если вы попросите меня описать вам его, я откажусь.
- Очень милых воров мало на свете, - улыбнулся Селби.
Его перебила величественная миссис Дженингс.
- К вам мистер Тиммс. Я сказала, что вы заняты, но ему очень нужно видеть вас.
- Попросите его войти. Вы ничего не имеете против? - спросил он у Гвенды. - Тиммс - полицейский инспектор. Вы не сообщали полиции о случившемся?
- Нет.
- Не сообщайте. Если у вас будут неприятности, я беру это на себя.
Он встал, чтобы встретить мистера Тиммса, который нерешительно остановился у двери.
- Я не знал, что у вас гости, мистер Лоу.
- Входите и тоже будьте гостем, - сказал Лоу. - Это мистер Тиммс из отдела уголовного розыска. Ну что, нашли вы вашего вора?
- Нет, - сокрушенно ответил Тиммс. - Я уже почти поймал его у Флита, обыскал, но - увы! Я уверен, что выходя из дома, Голди имел при себе добычу!
Лоу видел, как вздрогнула девушка и с трудом сдержал смех. Итак, это Голди Локс!
- Голди Локс - один из самых ловких воров в Англии, - сказал он, внимательно наблюдая за Гвендой. - Он пробирается в чужие спальни и забирает валяющиеся без присмотра драгоценности. Славный человек! Если не считать его злосчастной слабости, он воплощенное рыцарство, - и добавил, обращаясь к Тиммсу: - Вы не знакомы с мисс Гвендой Гильдфорд, но, вероятно, слыхали о ее дяде, Оскаре Треворсе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.