Эдгар Уоллес - Король Бонгинды Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Король Бонгинды. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар Уоллес - Король Бонгинды

Эдгар Уоллес - Король Бонгинды краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Король Бонгинды» бесплатно полную версию:

Эдгар Уоллес - Король Бонгинды читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Король Бонгинды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

- Я и не знал, что вы так высоко летаете, - сказал ничуть не смущенный Локс. - Что касается ваших алмазов, то я не держал их в руках с тех пор, как бросил ремесло стекольщика...

При появлении полиции Локс вытащил деньги из кармана и уронил их в открытый ящик письменного стола.

Флит видел это краем глаза. Он также заметил, с какой ловкостью Локс захлопнул ящик ногой...

- Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, - сказал Тиммс. - Он принадлежал к тем тупым, честным полицейским, которые редко продвигаются по службе. - Я выслеживал вас целое утро. Вчера ночью вы не были дома, и вчера ночью у леди Липорт пропали драгоценности на сумму двенадцать тысяч фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое - за это я ручаюсь.

- Ни возможности, ни желания, - укоризненно сказал Локс. - Я удивляюсь вам, инспектор. Вчера ночью я не был дома, потому, что страдаю бессонницей и не мог заснуть.

- Может быть. Но я все же отведу вас в участок и обыщу, - сказал Тиммс.

- Обыщите меня здесь, - с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.

Тиммс немного поколебался, потом, решительно шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.

- Здесь ничего нет, - сказал он. - Но я и не надеялся, что будет. Выверните ваши карманы.

Содержимое карманов Локса было выложено на стол и тщательно просмотрено.

Тиммс оглянулся.

- У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить...

- Обыск у меня в конторе? - возмутился Флит. - Вы превышаете власть, инспектор! Это чудовищно! Неужели вы думаете...

- Я думаю, что Локс мог припрятать свою добычу здесь и без вашего ведома, - успокоительно заметил Локс. - Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего не знать об этом... Но Голди очень ловкий парень...

- Льстец, - сказал довольный Голди.

- Если у вас есть приказ, - с видом покорности сказал Флит, - я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.

Инспектор не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:

- У вас есть ключ от этого сейфа?

Флит, не говоря ни слова, вытащил из кармана ключ и передал его инспектору.

У Локса замерло сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и с хладнокровным интересом стал наблюдать, как тот открывает сейф.

Сейф был пуст! В нем не было ни денег, ни драгоценностей, ничего, кроме нескольких счетоводных книг.

- Ничего, - сказал Тиммс. - Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что драгоценности украл Локс. Я убежден также, что они были у него с собой, когда он выходил из дома. Один из моих людей обратил внимание на его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно...

- Ничего не желаю знать, не желаю! - воскликнул Маркус. - Я только знаю, что почтенный коммерсант, старожил Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия! Вы еще услышите об этом, инспектор!

Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:

- Голди, я не арестую вас... Но эту радость вам еще предстоит испытать.

Когда дверь за полицейским закрылась, Флит напустился на своего посетителя.

- Свинья! - прошипел он. - Ты должен был знать, что тебя выслеживают, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!

- Меня так часто сравнивали с домашними животными, - устало заметил Локс, - что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.

Не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.

- Я хотел спросить вас, Маркус. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко...

- Убирайся! - проревел Флит с искаженным от злобы лицом. - Убирайся и не приходи сюда больше!

Мистер Локс отвесил легкий поклон и вышел с видом человека, которого настойчиво просят остаться.

Глава 9. Знакомство с Селби Лоу

Мистер Селби Лоу вернулся из Аскота такой же спокойный и элегантный, как уезжал. Он прошел в гостиную, которую делил с Биллем.

- А у нас новая жилица, - сказал Билль.

- Это сенсационная весть! Ты должен был подготовить меня.

Селби принялся набивать трубку.

- Дженингс уже давно угрожал сдать второй этаж. Интересная?

- Самая красивая девушка, которую я когда-либо видел, и, к тому же, самая храбрая! - восторженно сказал Билль. - Замечательная девушка, Сель! До сих пор я не знал, что значит выражение "американская красавица". Применять его к розам - кощунство.

Селби устало закрыл рукой глаза.

- Оставим в покое превосходные степени, - сказал он, опускаясь в кресло. - Я хочу чаю.

- Она - племянница Оскара Треворса, - сказал Билль.

Селби Лоу выпрямился в кресле.

- Племянница Оскара Треворса? - переспросил он. - Господи!

Билль с удивлением посмотрел на своего приятеля.

- Ты знаешь об Оскаре Треворсе?

- Да, я знаю об Оскаре Треворсе, - спокойно сказал Селби, - зачем она здесь?

- Она приехала разыскать его. Мисс Гильдфорд работает в сакраментской газете. Она в Лондоне меньше суток, но уже успела много пережить.

- Ужас, конечно? - неожиданно спросил Селби.

Билль удивленно посмотрел на него.

- Да, кто-то пытался вломиться в ее комнату вчера ночью. Но откуда ты знаешь...

Селби Лоу нетерпеливо перебил его:

- Ты привез ее сюда? Великолепно! Да, я знал, что она в Лондоне. Ты говоришь, она на втором этаже? - Селби продолжал как бы про себя: - Два окна сзади, три спереди. Одна лестница и та проходит через нашу комнату. С крыши хода нет... Окно на лестнице забито. Хорошо. Лучшего места ты не мог бы выбрать, Билль!

Прежде, чем Билль успел что-либо сказать, Селби продолжал:

- В Аскоте я видел судью Уоррена. Как я и думал, он родом из Австралии. Тебе не приходило в голову, что большинство жертв Ужаса - австралийцы? Паркер, который был задушен на улице Лондона, - австралийский адвокат. Уэнтон, изувеченное тело которого было найдено на берегу моря, был тоже из Австралии! Он вышел на прогулку однажды вечером и больше не вернулся...

- Но Стальман не был австралийцем, - вставил Билль.

- Верно, он был старый, уважаемый издатель, шестнадцать лет проживший на юге Франции. Он был убит в тот день, когда возвращался в Англию. Но если вспомнить все случаи, ты увидишь, что большинство были австралийцы, причем люди, занимавшие видное положение. Двое были мировые судьи, один коннозаводчик.

- Уоррен дал тебе какое-нибудь объяснение?

Селби покачал головой.

- Нет, но я и не рассчитывал... Он очень хороший человек, заслуживший высокую репутацию своей порядочностью. Не думаю, чтобы у него был хотя бы один враг на свете...

Селби задумчиво потягивал свою трубку. Вдруг он сказал:

- Попроси сюда свою красавицу. Я умираю от желания пить.

Он позвонил... Наконец, стол для чая был накрыт. Когда Гвенда вошла в комнату, она увидела Селби, который стоял спиной к камину. Он понравился ей с первого взгляда, несмотря на щегольскую внешность и дерзкое выражение лица.

- Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, - сказал он. - Я надеюсь, вы останетесь здесь на некоторое время?

- Завтра я уезжаю в Париж.

- Я не думаю, что это следует делать.

Селби стал весело рассказывать о скачках в Аскоте, постепенно и деликатно переводя разговор на ее дядю и еще более осторожно - на ее собственные приключения.

- О, это было таинственное, жуткое приключение, - сказала Гвенда. Даже сейчас я не могу поверить, что это не было кошмаром.

- А кто был человек, который влез в окно? - небрежно спросил Селби.

- Не знаю. Думаю, что это был вор, даже знаю это, - откровенно заявила она. - Но это был очень милый вор, мистер Лоу, и если вы попросите меня описать вам его, я откажусь.

- Очень милых воров мало на свете, - улыбнулся Селби.

Его перебила величественная миссис Дженингс.

- К вам мистер Тиммс. Я сказала, что вы заняты, но ему очень нужно видеть вас.

- Попросите его войти. Вы ничего не имеете против? - спросил он у Гвенды. - Тиммс - полицейский инспектор. Вы не сообщали полиции о случившемся?

- Нет.

- Не сообщайте. Если у вас будут неприятности, я беру это на себя.

Он встал, чтобы встретить мистера Тиммса, который нерешительно остановился у двери.

- Я не знал, что у вас гости, мистер Лоу.

- Входите и тоже будьте гостем, - сказал Лоу. - Это мистер Тиммс из отдела уголовного розыска. Ну что, нашли вы вашего вора?

- Нет, - сокрушенно ответил Тиммс. - Я уже почти поймал его у Флита, обыскал, но - увы! Я уверен, что выходя из дома, Голди имел при себе добычу!

Лоу видел, как вздрогнула девушка и с трудом сдержал смех. Итак, это Голди Локс!

- Голди Локс - один из самых ловких воров в Англии, - сказал он, внимательно наблюдая за Гвендой. - Он пробирается в чужие спальни и забирает валяющиеся без присмотра драгоценности. Славный человек! Если не считать его злосчастной слабости, он воплощенное рыцарство, - и добавил, обращаясь к Тиммсу: - Вы не знакомы с мисс Гвендой Гильдфорд, но, вероятно, слыхали о ее дяде, Оскаре Треворсе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.