Светлана Саверская - Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II Страница 74
- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Светлана Саверская
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 78
- Добавлено: 2019-01-10 03:42:47
Светлана Саверская - Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Светлана Саверская - Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II» бесплатно полную версию:Эта книга сенсационна. Она убедительно доказывает, что путь евреев из Египта лежал не на Восток в безжизненную пустыню, которую никак не назовешь раем, а через Гибралтар (алтарь иберов-евреев) в Испанию (где, кстати, есть целых три пустыни, но в них можно жить) и дальше в Южную Европу. Недаром же сказано в Библии, что Иисус Навин захватил 31 народ (где? в пустыне?) и только колену Иудину отписал 200 городов, не считая селений (сейчас в Израиле меньше 200 городов). И болота, лисицы, пшеница, дубравы, виноград, волхвы – явно не принадлежность пустыни Негев, но они упоминаются в Библии много раз. И откопанный в нынешнем Израиле Иерусалим размером с не самую большую деревню – так где ж там конюшни Соломона на тысячи лошадей, где знаменитый храм, площадь, вмещавшая огромное число (у Флавия упоминаются миллионы) людей? По признанию самих ученых Израиля, на их землях нет ни одной выдержавшей проверки находки, подтверждающей библейскую историю. Не зря и могилы апостолов и Марии Магдалины, и крепости тамплиеров, охранявших путь в Иерусалим, мы найдем на западе Европы, а не в нынешнем Израиле. О причинах такого переноса географии и истории, и что за ним последовало, читайте в этой книге…
Светлана Саверская - Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II читать онлайн бесплатно
Отметим, что названия, сходные с названием хана-енян, присутствуют во Франции: Канаан, Канеан, там же Кан, Канны и Ле Канн.
Далее описываются многочисленные передвижения, в географии которых довольно сложно разобраться, и которые мы опустим, приведем лишь идентичные или наиболее сходные библейским названия Европы.
Что касается пустыни Синайской, в Испании она отождествлена с пустыней Син, далее же можно предположить, что так же называли некую область во Франции, хотя пустынь во Франции не значится.
Европейское Галилейское озеро. По нашему мнению, в Библии фигурируют все же два различных озера. Во-первых, это Галилейское море, а не озеро. Оно же – Лионский залив, который, согласно Страбону, именовался Галльским, Галатским.
А вот озером Хиннереф (Киннереф) и Генисарет является, наиболее вероятно, Женевское озеро (Леман). Во-первых, это второе по величине озеро Центральной Европы: его длина составляет 73 км, ширина 14 км, а площадь 582 км2, что в 3,6 раза больше площади озера, определенного в Израиле как Галилейское, длиной 21 км. Такая площадь вполне соответствует определению Женевского озера как пресного моря.
И в районе Женевского озера сохранились названия, сходные с наименованиями озера Хиннереф (Киннереф) и Генисарет. Это Хинеринг, Дорфен, восток Германии, Хиннерматт и Хиннрид, Швейцария, в районе Женевского озера, Генестрерио и Генестраио в Швейцарии.
Далее хронологически следует Книга Иисуса Навина, отчасти, с определенного момента она пересекается с «Числами».
Стоит отметить, что географических названий с использованием корня «нав» на территории указанного европейского региона несколько, названы ли они в честь Навина, или указывают на распространенность названия поселений, откуда Иисус Навин мог быть родом: Навио (Понте-де-Лима) Португалия, Навиа, Испания, Нава, Испания, Навианос-де-Вальверде, Испания, Навианос, Алиха-дель-Инфантадо, Испания, Навианос де Альба (Ольмильос-де-Кастро) Испания, Нав, Франция, Навен, Франция и др.
При этом следует сразу сделать оговорку относительно текстов Бытия, описывающих более ранний период: учитывая «исход евреев» в Европу, связывать географические названия этого периода с названиями Бытия некорректно, поскольку описываемый в «Бытие» регион неизвестен. Большинство историков располагает его в Месопотамии. Хотя наличие таких названий, как Тир и Седон, прозвучавших в «Бытие», – Ла Тир (Уст) и Ле Седон (Орнезан) на одноименных реках, множества названий в Дании и Швейцарии, требуют разъяснений. В Дании есть названия Идум, Эдум, Мадим, Гаден, Леэ, Гиве, Фарре, Седа, Сир, Эрум, Хуне, Хаммет, Гассум, Хавбро, Хевринг, Хаврум, Хорв и др. Как мы видим, часть аналогична названиям Франции, Швейцарии, тем не менее сходство с ветхозаветными названиями или именами налицо.
Впоследствии такое же явление описывается про пророков Илью и Елисея[220].
Итого около трехсот городов. Далее выборочно даны города, которые не упоминались ранее.
Итого около трехсот городов. Далее выборочно даны города, которые не упоминались ранее.
Приложение 2
Прочтение финикийсих букв
Попробуем прочитать финикийские буквы по этрусско-латинскому образцу. Ряд букв не требует разъяснений и будет читаться по аналогии с этрусским и латинским:
в зависимости от положения в слове. Причем в древнерусском языке слова, начинающиеся на «У», читались как «оу», например, слово «уши» читалось как «оуши». И по финикийским текстам есть основания полагать, что часто она читалась именно так – «оу».
Но некоторые буквы надо рассмотреть более детально.
Буква . Предлагаемое прочтение – «‘». Внешне похожа на латинскую «К», однако же, поскольку написана справа-налево, то читаться так не может, в этрусских текстах изредка присутствующая «К», также написанная справа-налево, развернута в другую сторону. Имеет несомненное сходство с буквой «А», и ее прочтение как «А» вполне обосновано.
Буква . Эту букву соотнесли с латинской «В» (русск. «Б»). Но внешне она напоминает разве что перевернутую и повернутую влево русскую букву «Б», не применяемую во время написания финикийских текстов, поэтому применяемая аналогия неуместна. Однако давайте посмотрим, как она применялась в словах.
В обоих случаях слово фигурирует, начинаясь и на букву , и на букву , что с большой долей вероятности указывает на их близкое звучание. В правописном русском так пишется буква «Е», также присутствует сходная по написанию буква «Э», которая также встречается и в этрусских текстах.
Буква . Присутствует в тексте Эшмуназара, надписи из Сидона. Как мы полагаем, данная буква является вариантом написания буквы со звучанием «J» («Й», «джи»), при том, что в указанных текстах отсутствует, за исключением надписи Yehimilk. Подтверждает такое ее звучание, к примеру, наличие в слове MAJP в надписи Эшмуназара.
Буква присутствует на Моавитском камне и календаре из Гезера. В приведенном финикийском алфавите изображена иначе – ближе к правописной английской «R».
Для ее рассмотрения вернемся к примеру со словами на Моавитском камне и надписи из Сидона: во-первых, мы видим одинаковый корень, во-вторых, в обоих случаях слово применяется с переменной буквой. То есть достаточно очевидно, что на Моавитском камне и тексте из Сидона фигурируют одинаковые слова. Но
Буква в тексте Эшмуназара и надписи из Сидона не указана в приведенном финикийском алфавите. Внешне сходна с буквой «E», однако, повернута вниз. Звучит как «ei» (русск. «еи» или «йе»). В тексте Сидона можно встретить слово NALY, в надписи Эшмуназара вместо «Y» стоит – NALЕ, предопределяя сходство их звучания.
Буква . В финикийских текстах отсутствует обособленно буква «Т», которая есть в этрусском и латинском, при этом в этрусском наряду с обычной «Т» есть и «Т» с двумя перекладинами. Поэтому логично, что в финикийских текстах буква читалась как «Т» или смягченная «Th».
Буква «X», несмотря на ее звучание в латыни как «ks», в финикийских текстах читалась ближе к «G», «H» (русск. «Г» и «Х»). Во-первых, потому, что присутствует другая буква, читаемая как «ks», во-вторых, потому, что в финикийском нет буквы, читаемой как «G», «H» – в этрусском эту роль часто выполняла буква «С».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.