От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин Страница 11
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Литературоведение
- Автор: Сергей Николаевич Дурылин
- Страниц: 43
- Добавлено: 2025-12-17 15:17:39
От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин» бесплатно полную версию:Книга произведений С. Н. Дурылина, подготовленная кандидатом филологических наук А. Б. Галкиным по архивным материалам под рубрикой «Возвращенные имена поэтов Серебряного века», познакомит читателя с писателем, священником, историком литературы и театра, этнографом, богословом, наконец, первоклассным поэтом, другом Б. Л. Пастернака, М. А. Волошина, В. В. Розанова, художника М. В. Нестерова. Его писательское имя только последние пять лет вышло из тени. Незаслуженно забытый писатель Дурылин стал известен литературной общественности как самобытный мастер, создавший символический роман-хронику «Колокола» (1928), повести «Сударь кот» и «Три беса», мемуарист и москвовед (книга «В родном углу»). Поэма Дурылина «Дон-Жуан» (1908), найденная в Российском государственном архиве литературы и искусства, продолжает знакомить читателя с его поэтическим творчеством и впервые публикуется в настоящем издании. «Вечный» тип Дон-Жуана, впервые возникший у Тирсо де Молина во времена испанского Возрождения; в эпоху Просвещения шагнувший в комедию Мольера и оперу Моцарта с помощью его либреттиста Да Понте; переосмысленный писателями XIX века: Гофманом, Мериме, Байроном, Пушкиным – был наконец своеобразно завершен в Серебряном веке С. Н. Дурылиным. Историко-литературный комментарий составителя А. Б. Галкина вводит поэму в широкий литературный контекст и освещает идеологические поиски типа героя-любовника в XIX–ХХ веках в России.
Рукописный журнал «Муркин вестник “Мяу-мяу”», написанный Дурылиным для своей жены, будет интересен всем любителям кошек. Дурылин сделал блестящий экскурс в мировую литературу о кошках-персонажах и о кошках – любимцах писателей, художников и композиторов. Кошки сопровождали Дурылина всю жизнь. С любовью и нежностью он рассказал о десятках своих питомцев, не забыв ни одного имени. Один из котов – Васька Челябинский – умер от тоски по любимому хозяину на пороге запертой московской комнаты, когда Дурылина отправили в ссылку из Москвы в Томск. Дурылин написал множество стихов и рассказов от имени и глазами котов и кошек: Котоная Котонаевича, кота Васьки, Кис-Киса, кошки Машки Мурлыкиной, Вани Кискина.
Книга предназначена для широкого круга читателей, интересующихся литературой Серебряного века и мировой классической литературой.
От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин читать онлайн бесплатно
Звенят
В холодной тьме твои копыта.
Быстрей! Скорей
Летят, летят
Грозящих туч стада[61],
Туманом даль[62] повита.
Туда[63]
Неси, мой конь, меня. Скрыто
Ее очей мерцанье,
Где,
Как мирра чистая, ризлито
Благоухание везде —
К ее стопам,
К ее ланитам,
К ее смеющимся очам —
Быстрей
Ты полем мчи меня открытым
Сильней —
Чем ветр дыханием сердечным.
За ней!
(Проносится.)
****
Лепорелло
(изнемогая. Конь его задыхается горячей пеной)
Синьор! Проклятье! Нет пути!
Синьор! Зову – и нет ответа.
Мария-Дева мать, прости:
Мне не видать рассвета!
Еще мгновенье —
Конь падёт.
Спасите! Гибну! Наважденье!
(Озираясь)
Никто нейдёт.
Зияет бездна в отдаленье.
Не конь, а ветр меня несёт,
Влечёт
И нет спасенья!
(Кричит)
Синьор!.. Мария Пресвятая!
Спаси! Клянусь
Навек забуду за спасенье
Тебя, проклятая и злая, —
Любовь!
Навеки отрекусь
От вас, земные наслажденья,
И в темной келье затворюсь!
Вся кровь
Во мне – я чувствую – застыла!
Спаси, Невидимая Сила,
Пошли рассвет!
(Кричит)
О, помогите!
Синьор! Ответа нет!
Синьор! – Ответа нет!
Спасите!
(Сильнейший удар грома.)
****
Дон-Жуан
Кто ты! Призрак лживый, и в тумане
Ты не умчишься от меня
И, торжествуя я заране,
Не ты – ликуя и дразня!
(Мчится.)
Вперед, вперед! Все тверже стремя
Держу у верного коня.
Бессилен конь, бессильно время,
Незрима смена тьмы и дня.
Вперед – терзая и волнуя,
Влечет нелживая мечта.
Заране правит, торжествуя,
Свой праздник сладостный мечта!
(Мчится.)
****
Лепорелло
(Конь падает от усталости, сходит с коня)
Ни шагу. Мертв и недвижим
<Неразборчивая строчка>
Туман глаза мне ест, как дым.
Я весь дрожу, <нрзб.>
Глаза зажмуря, Божьей вверяюсь воле —
А двум смертям не быть.
Пойду искать дороги в поле —
Все ж до утра бродить
Теплее, чем у трупа стыть.
(Кричит)
Спасите!
Помогите!
(Уходит.)
Дон-Жуан
(Конь, вынеся его к обрыву над морем,
останавливается – как бы окаменев.)
Что ж стал ты, конь, как камень,
недвижим?
Не кончен путь. Вперед! Еще есть
силы.
Нагонишь? В путь! Быстрее!
Долетим!
Предел один – предел могилы.
(Конь недвижим.)
Резкий луч света прорезывает широко тучи, и бесконечная, уходящая, стальная, холодная даль моря развертывается, волнуясь, у ног Жуана, – под обрывом.
Так вот ты где нашел себе преграду,
О бедный друг, так вот где твой предел!
Здесь море вечную рокочет серенаду,
Здесь вольности мечтаемый удел!
Но тот безумен, кто бы хотел
С мятежным сердцем, полным яда
Непройденный твой перейти предел!
Нет! Сердце, замолчи! Нам обвинять —
не надо —
Обмануты мы призраком пустым
И лжива – светлая отрада, —
Мгновенна, лживая, как дым.
Едва восстала в сердце, увлекая
И светлым маревом царя[64] —
Уж гаснет, в небе исчезая
И расплываясь, как заря.
Нет, сердце, замолчи! Не слышать,
Не звать и не любить – томительный
удел.
Земную скорбь небесной не утишить.
Любовь – непройденный предел.
Ты, море! – не давай пощады!
Ты, сердце, не зови!
Что быть должно́ – то было, будет то,
что надо
Минувшая ты, память, воззови!
Всё выпито из чаши бытия,
И для любви нет утоленья,
И жалит сердце темная змея
Обид и горького мученья.
Земля пуста. Безмолвно небо. Нет
Исхода – есть забвенье —
Небытия венчающий обет.
Проси же, сердце, утоленья,
Свети небытия последний свет!
Но если ночь, как день, тебя обманет
И нет покоя жданного в ночи —
Ты, сердце, верь: покой иной настанет —
И замолчи!
(В мучительном порыве, полном раздумья, стоит на самом краю обрыва. Море темнеет, и тучи поглощают снова лунный свет последним лучом, на мгновенье озаряющим одинокую фигуру Дон-Жуана.)
Лепорелло
(выбегает из тьмы. Радостно)
Мой господин! Мой добрый господин!
Я вас нашел. Вы живы. Боже правый!
Заря алеет тихо навостоке.
Мы спасены. Утихнул ветер.
Скоро
Придет рассвет, настанет день.
Найдем
Мы путь прямой и верный до Севильи.
Вы Девою Пречистой спасены.
Вы на краю обрыва удержались,
Лишь шаг один – в кипящей бездне
злой
Вы приняли бы темную кончину…
Мария-Дева вас спасла, синьор.
Дон-Жуан
Я рад, что спасся ты. В Севилью
Отправимся немедля оба мы.
Там несколько часов пробуду я.
Я золотом в дорогу запасусь,
А завтра в путь.
Лепорелло
(в ужасе)
Куда? Синьор,
куда?
Ужель…
Дон-Жуан
Спокоен будь: мы в путь
иной
Не медля двинемся. Надолго мы
Испанию покинем, чтоб отплыть
немедля
В Испанью новую – наскучила
Мне Старая Испания, и вот
Мы новую с тобою посетим,
Чтоб новая наскучить мне успела.
Лепорелло
Синьор! Охотно я до края света
Готов за вами следовать,
Не повторилась только б скачка эта.
Скакать, синьор, мы, право, же устали[65].
24 декабря
Предисловие составителя. Кошки в творчестве С. Н. Дурылина
Рукописный журнал «Муркин вестник "Мяу-мяу”» – это большая, переплетенная автором книга, полная рассказов и стихов, написанных от имени котов и кошек: Котоная Котонаевича, Маши Мурлыкиной, Вани Кискина и др. Журнал Дурылина «Мяу-мяу» частично был опубликован симферопольской исследовательницей его творчества Р. Бащенко[66]. Эта редкая и малотиражная публикация воспроизводится нами в этой книге.
Художественные достоинства этой рукописной книги Дурылина не вызывают сомнений, в них Дурылин – изысканный мастер слова и великолепный стилист. Мы обязаны радости узнавания Дурылина-писателя его верной спутнице и жене Ирине Алексеевне Комисаровой. Именно ей, своей любимой Арише, писатель посвятил рукописный журнал «Мяу-мяу», снабдив его, помимо шутливых стихов и рассказов, собственными юмористическими рисунками, сделанными разноцветными карандашами. Рассказы Дурылина сопровождались ласковыми надписями и обращениями к Арише. Нередко она становилась героиней этих стихов и рассказов.
Вообще, надо сказать, что тема котов и кошек – одна из ключевых в художественном творчестве Дурылина. Теперь, после 80-летнего забвения, мы знаем повесть Дурылина «Сударь кот»[67]. Дурылин посвятил ее художнику М. В. Нестерову. Нестеров оставил отзыв об этой книге в альбоме Дурылина: «Отличную книгу вы написали. Это лучшая ваша вещь <…> Вы здесь художник. Это для меня дорого»[68].
Вместе с тем Нестеров советовал Дурылину поменять название, потому что, по его мнению, это книга не о коте, а о людях с их страстями и страданиями. Но Дурылин не изменил название. Почему же он не последовал совету Нестерова, авторитету и художественному чутью которого полностью доверял?
Возможно, Дурылин временами терял веру в человека, видя вокруг себя ненависть, предательство, эгоизм, торжество зла и унижение человеческого достоинства. В отличие от человека, кошки всегда оставались верны Дурылину. Недаром его кот Васька в разлуке с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.