Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе

Тут можно читать бесплатно Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Воспитание детей, педагогика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе

Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе» бесплатно полную версию:
Рассмотрены проблемы адаптационного обучения студентов первого курса химической дисциплине в технологическом вузе, связанные со сменой языка обучения при переходе из довузовского учебного заведения в высшую школу. Представлены структура процесса учебно-дидактической адаптации, модель, технология адаптационного обучения химии отечественных и зарубежных студентов на двуязычной основе.

Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе читать онлайн бесплатно

Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нурия Мифтахова

Н. Ш. Мифтахова

Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе

ПРЕДИСЛОВИЕ

Последние десятилетия характеризуются изменениями в развитии сферы образования как на региональном уровне субъектов Российской Федерации, так и на уровне международного образовательного пространства, что вызывает необходимость решения педагогических задач, связанных с языками обучения в российских вузах. Проблема заключается в необходимости языковой адаптации отечественных и зарубежных студентов к учебной деятельности в вузе при смене нерусского языка, использованного в довузовских учебных заведениях, на русский язык обучения.

К числу отечественных студентов, испытывающих необходимость в языковой адаптации, относятся выпускники национальных школ, например Татарстана, изучавшие естественно-научные дисциплины в школе на родном языке. Проблема языковой адаптации еще более усугубляется для мобильных студентов ближнего и дальнего зарубежья, избравших путь получения высшего образования в российских вузах.

При наличии комплекса разных видов адаптации (социальной, психологической, дидактической, профессиональной) определяющим в достижении высокого уровня адаптированности студентов младших курсов является преодоление трудностей дидактического характера при изучении естественно-научных дисциплин с научно-техническим понятийно-терминологическим аппаратом.

Для подготовки в российских вузах компетентных, конкурентоспособных национальных специалистов для предприятий отечественных регионов и регионов зарубежья необходима система адаптационного обучения естественно-научным дисциплинам с перспективой дальнейшего формирования адаптированности студентов к учебной деятельности в вузе при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин предметных областей (химической, математической, физической и др.). Основными компонентами системы адаптационного обучения химии являются концептуальные основы, модель, технология обучения студентов. Специфичность этих компонентов – в структурировании содержания дисциплины «Общая и неорганическая химия» на основе модульного и тезаурусного подходов, позволяющих выделять учебные элементы на уровне терминов и понятий. Семантизированное освоение терминов и понятий с использованием родного языка как средства обучения приводит к успешному усвоению студентами содержания дисциплины. При этом родной язык повышает адаптационный потенциал студентов на младших курсах обучения и позволяет им достичь высокого уровня адаптированности на последующих курсах.

Структурирование содержания химической дисциплины и использование предлагаемой нами методологии с соответствующими формами, методами и средствами для адаптационного обучения отечественных студентов из этнической молодежи находят приложение к обучению иностранных билингвальных студентов из ближнего и дальнего зарубежья. Для иностранных студентов вспомогательным адаптирующим языком (языком-посредником) может выступать английский.

Методология адаптационного обучения химии в высшей школе применима для монолингвальных студентов, обучающихся на одном из двух языков – родном (нерусском) или русском.

ВВЕДЕНИЕ

Актуальной педагогической проблемой является адаптация студентов к учебной деятельности в вузе при смене языка обучения после довузовского учебного заведения. Для представителей многочисленных национальностей, населяющих территорию России, русский язык является языком обучения как в средней, так и в высшей школе. Однако постсоветское пространство характеризовалось тенденцией разрушения русскоязычного образовательного пространства, что было связано с объявлением языка титульных наций республик единственным государственным языком, расширением сфер использования национальных языков в общественно-политической, социальной, культурной жизни, средствах массовой информации.

В начале 1990-х годов возросла значимость национального образования, расширилась сеть национальных школ, выпускники которых вливались в ряды студентов гуманитарных и технических вузов. Ряд вузов предоставляли возможность этнической молодежи получать высшее техническое (технологическое) образование на родном языке. Вместе с ним возникла проблема адаптации студентов к учебной деятельности в русскоязычных вузах при изучении дисциплин естественно-научного цикла. Наиболее актуальной оказалась проблема преодоления языкового барьера при освоении понятийно-терминологического аппарата естественно-научных дисциплин, изучаемых на младших курсах, что могло повлиять на успешность обучения на последующих курсах при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин. В ряде случаев возрастал риск отчисления студентов из вуза.

Как правило, языковая адаптационная проблема сопряжена с основными видами адаптации: социальной, психологической, учебной, профессиональной. Для студентов нерусской национальности эти трудности усугубляются сменой этноязыковой среды в месте проживания локального (студенческое общежитие, съемная квартира, у родственников) и административно-территориального масштаба (город, район), в учебном заведении. При этом одной из проблем, возникающих при переходе учащегося от школьного режима к режиму учебной деятельности в вузе, является смена стиля речевой деятельности во всех ее видах – устной и письменной речи, чтении и слушании. Вследствие этого в высших учебных заведениях республики, реализующих обучение студентов на двуязычной основе, появляется необходимость в решении вопросов их адаптации к образовательному пространству вуза.

В то же время для этнической молодежи национальных республик, например Татарстана, находящейся с детства в условиях естественного билингвизма, языковая адаптационная проблема в обыденной жизни не столь многоаспектна и остра. В отечественных национальных школах в условиях естественного двуязычия доминирует аккультурационная модель обучения с сохранением родного языка этноса. При этой модели двуязычие формируется в естественной (контактной) языковой среде с доминированием культуры русского народа, что приводит к естественной интеграции студентов татарской национальности в русскоязычную среду вузов. В данном случае адаптация сводится не столько к социальному, сколько к эмоциональному приспособлению к новой культурно-коммуникативной среде без трудностей освоения ее норм, ценностей и моделей поведения. Более того, социокультурный аспект аккультурации является позитивной предпосылкой их профессиональной карьеры и успешного социального взаимодействия [80, с. 198]. Уровень знания родного и русского языков у большинства студентов соответствует координативному и субординативному билингвизму, позволяющему не испытывать особых затруднений при общении в обыденной жизни с носителями русского языка.

Для студентов – представителей других этносов, населяющих Татарстан, соседние республики и области, при обучении в российской высшей школе языковые барьеры менее существенны в связи с особенностями системы национального образования этих регионов. Национальные языки, изучаемые в средних общеобразовательных школах как предмет, не используются как средства обучения естественно-научным дисциплинам в старших и выпускных классах. Отсюда для этих студентов значительней является проблема предметной адаптации, ликвидации пробелов в знаниях школьного курса, сопряженная с семантизацией понятийно-терминологического аппарата дисциплины на русском языке.

На постсоветском пространстве русский язык продолжает выполнять свою историческую роль, оставаясь языком межнационального общения. В настоящее время это приобретает актуальность в связи с тем, что система высшего образования России как часть мирового образовательного пространства, в том числе единого образовательного пространства стран содружества независимых государств (СНГ), предоставляет образовательные услуги иностранным студентам ближнего и дальнего зарубежья на русском языке, имеющем статус мирового языка.

Для иностранных студентов, прибывших на обучение в страну с культурой, другим укладом жизни, отличающимися от их государства социальной инфраструктурой, типами учебных заведений, системой мониторинга знаний и т.д., преодоление комплекса различных видов адаптации в аспекте языковых проблем особенно актуально. Согласно педагогическим исследованиям, для них трудности возникают даже на бытовом уровне, в повседневной жизни.

Таким образом, как иностранные студенты, так и студенты из числа этнической молодежи национальных регионов России при получении высшего образования в учебных заведениях сталкиваются с необходимостью преодоления языкового барьера при смене языка как средства обучения с родного на русский язык. В такой ситуации благоприятными условиями для скорейшей адаптации студентов к учебно-познавательной деятельности в вузе может стать атмосфера привычного образа жизни и деятельности, в первую очередь использование родного языка обучения. При этом можно избежать сложностей отношений и противоречий в системах: преподаватель–студент, студент–студент, студент–группа. Наиболее важными, особенно на первом курсе, являются взаимоотношения в системе преподаватель– студент. Привычные к «живому» общению со школьными учителями, первокурсники могут испытывать психологические трудности, связанные с «дистанционностью» в отношениях с преподавателями вуза, чего можно избежать при общении с преподавателями – носителями родного языка студента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.