Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе Страница 2
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Воспитание детей, педагогика
- Автор: Нурия Мифтахова
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 10
- Добавлено: 2019-07-01 20:03:07
Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе» бесплатно полную версию:Рассмотрены проблемы адаптационного обучения студентов первого курса химической дисциплине в технологическом вузе, связанные со сменой языка обучения при переходе из довузовского учебного заведения в высшую школу. Представлены структура процесса учебно-дидактической адаптации, модель, технология адаптационного обучения химии отечественных и зарубежных студентов на двуязычной основе.
Нурия Мифтахова - Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе читать онлайн бесплатно
Особо важным становится приоритетное отношение к адаптационному обучению естественно-научным дисциплинам (математике, физике, химии) студентов младших курсов с использованием или учетом в учебном процессе их родного языка. В связи с этим для нас представляло интерес исследование причин, затрудняющих адаптацию иноязычных студентов, сельской этнической молодежи российских регионов к получению высшего образования в русскоязычной образовательной среде технических вузов.
При рассмотрении причин, вызывающих трудности адаптации иноязычных студентов ближнего и дальнего зарубежья к русскоязычной образовательной среде вузов, исследователи (Е.Б. Алексеева, М.А. Иванова, Эльхан Эюб оглы Исмаилов, В.С. Михалкин, Ю.В. Мугиль, Е.В. Пономарева, А.Н. Ременцов, Е.В. Степаненко, А.Р. Унарова) единодушны во мнении, что изменение языковой среды:
– вызывает противоречие между русскоязычной лингвосредой вузов и этническими навыками речевой деятельности студентов, в особенности выходцев из села;
– является повышенной нагрузкой на эмоционально-волевую сферу студентов;
– приводит к коммуникативным трудностям, связанным с языковым барьером, заключающимся в неумении высказать свои мысли на русском языке, в непонимании быстрой устной речи, в отсутствии навыков быстрого перевода и конспектирования лекции;
– является причиной учебно-познавательных трудностей, связанных с семантическим барьером, то есть с ошибочным использованием понятийно-терминологического аппарата из-за неумения его семантизации (раскрытия содержания).
Опрос студентов-татар 1–5 курсов, обучающихся на двуязычной основе в технологическом университете Казани (КНИТУ), подтвердил факт наличия затруднений в устной русскоязычной речевой деятельности у 50–83 % студентов, в письменной русскоязычной речевой деятельности – у 8–33 % студентов. Из первокурсников, прибывающих на обучение в технологический вуз из Средней Азии, как правило, около половины затрудняются давать ответы, высказывать свои мысли на русском языке в процессе изучения естественно-научных дисциплин. Языковые адаптационные затруднения усугубляются информационной перенасыщенностью учебного процесса, а также эмоциональной перегрузкой, обусловленной новыми связями, коммуникацией, дискомфортом на бытовом уровне и т.д. Все это приводит к тому, что в первом семестре студенты не справляются с усвоением учебного материала, становятся пассивными, неуверенными в себе, а это, в свою очередь, вызывает у них желание прервать учебу, уехать из города (или страны). Подобного рода нарушения адаптации или трудности, связанные с ней, становятся причиной дезадаптации студентов к обучению в вузе в городских условиях (или в другой стране).
Несоответствие объема и содержания изученного иностранными студентами довузовского курса химии аттестационным требованиям, предъявляемым к российским выпускникам школ, усугубляет наряду с языковой адаптацией первокурсников их дидактическую адаптацию. Один из способов устранения дезадаптации студентов мы видим в отыскании механизмов языковой адаптации, а именно в повышении уровня владения русским языком в процессе общения с одногруппниками, преподавателями на занятиях по изучению русского языка как предмета и др. Кроме того, в период адаптации наряду с русским языком изучения естественно-научных дисциплин эффективно следование принципу учета родного языка вплоть до его использования в обучении студентов этим дисциплинам. При этом механизмом языковой адаптации может служить семантизированное освоение понятийно-терминологического аппарата дисциплины посредством использования родного языка студентов как средства обучения. Родной язык как средство обучения усиливает развивающую стратегию адаптации, придает обучению адаптационный характер.
Таким образом, региональная высшая школа с проблемой адаптации отечественных студентов – выпускников национальных школ, а также единое образовательное пространство стран СНГ, интернационализация современного высшего образования актуализируют решение адаптационных вопросов при обучении иноязычных студентов на русском языке в российских вузах, наиболее проблемными из которых являются вопросы по преодолению языкового барьера при изучении естественно-научных дисциплин на младших курсах.
Достижения последних десятилетий по методологии адаптационного обучения студентов из числа этнической молодежи в отечественных вузах можно с успехом применять в процессе обучения иностранных студентов как ближнего, так и дальнего зарубежья.
Глава 1
МОДЕЛЬ АДАПТАЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ ХИМИЧЕСКОЙ ДИСЦИПЛИНЕ В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ ВУЗЕ
Сущность адаптационного обучения студентов в высшей школе раскрывается категориальным аппаратом, включающим следующие основные понятия, используемые в контексте исследования билингвального обучения, не исключая и монолингвальное обучение:
• Адаптационный – определение, характеризующее мотивационно-побудительную (развивающую) стратегию адаптации, по сравнению с определением «адаптивный», указывающим в большей степени на приспособительную стратегию адаптации по отношению к субъекту (уточнение определений проведено в соответствии с биологическим, лингвистическим и категориальным подходами к их семантизации).
• Адаптационное обучение – обучение дисциплине, при котором используется потенциал личности студента для скорейшего преодоления трудностей и достижения адаптированности (готовности) к учебной деятельности в новой образовательной среде предметной области (составляющей потенциала личности может быть двуязычие, используемое для семантизированного освоения понятийно-терминологического аппарата изучаемой дисциплины).
• Обучение на двуязычной основе (двуязычное обучение) студентов естественно-научной дисциплине следует понимать как учебную деятельность по семантизированному освоению понятийно-терминологического аппарата на двух (родном и неродном) языках, способствующему достижению высокого уровня усвоения содержания изучаемого предмета или предметной области.
• Адаптационное обучение на двуязычной основе – обучение дисциплине по мотивационно-побудительной (развивающей) стратегии адаптации с использованием потенциала двуязычия студентов для выхода на новый уровень развития и достижения их адаптированности к учебной деятельности в новой образовательной среде.
• Предметно-ориентированная дидактическая адаптация – адаптация к учебной деятельности при изучении дисциплин различных учебных циклов одной предметной области, в основе которой лежит семантизированное освоение понятийно-терминологического аппарата дисциплины.
• Система адаптационного обучения на двуязычной основе – совокупность средств, методов, процессов, реализующих успешную адаптацию билингвальных студентов к учебной деятельности в вузе, создающих условия подготовки выпускников с четкой ориентацией на профессию, а следовательно, снижающих остроту в потребности кадрового обеспечения региональных предприятий билингвальными специалистами из этнической молодежи.
• Адаптированность – готовность к учебной деятельности непосредственно на курсе, обеспечивающая развитие готовности студентов к обучению на последующих курсах образования в вузе (в определенной предметной области, например при изучении химических дисциплин различных циклов).
Достижение высокого уровня адаптированности студентов к учебной деятельности в вузе возможно при учете педагогических факторов, соблюдении совокупности подходов к структурированию содержания и обучению дисциплинам, следовании принципам обучения. Рассмотрение педагогических элементов образования этнического населения в условиях естественного билингвизма, характерного для национальных республик России в прошлом столетии, через призму современных педагогических достижений позволило выявить:
• факторы адаптации студентов к обучению в вузе (психологическая комфортность, мотивация и самоорганизация);
• подходы к обучению естественно-научным дисциплинам (в современной трактовке – модульный, тезаурусный и личностноориентированный);
• специфические принципы адаптационного обучения (входной контроль, семантизация информации, благоприятный эмоциональный климат обучения, сочетание форм, средств и методов обучения) наряду с основными дидактическими принципами (преемственность и профессиональная направленность).
Конструирование модели обучения билингвальных студентов в российской высшей школе основывается на подходах, к которым относятся:
• социолингвистический подход, обусловливающий модель аккультурации (восприятие одним народом культуры другого народа) с доминированием русского языка и одновременным использованием родного языка как средства обучения;
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.