Японское искусство гармоничной жизни - Мари Фудзимото Страница 4
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Культурология
- Автор: Мари Фудзимото
- Страниц: 9
- Добавлено: 2023-10-01 21:13:00
Японское искусство гармоничной жизни - Мари Фудзимото краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Японское искусство гармоничной жизни - Мари Фудзимото» бесплатно полную версию:В Японии, стране с многовековой историей и очень высоким уровнем жизни, высшим достижением для человека считается обретение гармонии. Она воплощается в принятии несовершенства мира, старения и даже смерти, в тонком чувствовании красоты и достижении баланса во всех сферах.
В книге лингвиста Мари Фудзимото рассказывается о 43 базовых ценностях японской культуры, которые помогают понять себя, стать ближе к природе, примириться с течением времени и улучшить отношения с близкими. Среди этих понятий есть и широко известные, например кайдзен, ваби-саби, икигай, и практически незнакомые нам хансэй, сунао, сибуи и многие другие. Текст дополняют хайку великого Мацуо Басё, поэтические эссе влюбленного в Японию южноафриканца Дэвида Баклера и работы признанного мастера черно-белой фотографии Майкла Кенны.
Для кого
Для тех, кто хочет проверить свою систему ценностей, научиться правильно реагировать на воздействие обстоятельств, не поддаваться стрессам, начать видеть красоту мира и жить в гармонии с собой и окружающими и раскрыть свой потенциал. А также для тех, кто хочет больше узнать о культуре, традициях и философии жителей Страны восходящего солнца.
Японское искусство гармоничной жизни - Мари Фудзимото читать онлайн бесплатно
Начало лета –
и уже дождь.
Надолго ли
свежая зелень
Горных
кипарисов?[9]
芭
蕉
Глава 3
Природа
Философия, в которой природа вызывает одновременно восхищение и благоговейный трепет, восторг и ужас, обретает свое воплощение в особых ритуалах.
О природе
День Мягкий неподвижный свет
Тусклое зимнее солнце пробивается сквозь ветви старого дерева.
Такое же, как всегда. Это успокаивает.
Ветер
Легкий ветерок
Блеск паутины, морщинистая кора, листья-палимпсесты.
Пишешь, стираешь
Пишешь, стираешь
Звук тихий звук
Шорохи пробуждения перед рассветом. Природа не безмолвствует.
Здесь колышутcя полевые цветы, сплетаясь в шелковое кимоно; ярко-красные, фиолетовые полосы склоненных головок – примулы и цветущие сливы. Раскрытые бутоны, словно девичьи лица, радуются солнцу, не боясь обгореть. Пчелы уже улетели.
Мир спокоен и полон жизни.
Икебана в тихом уголке дома – отражение чьих-то эмоций.
Промозглая сырость, запах земли после дождя, опавшей листвы, которая вот-вот запылает яркими кострами. Расцветет алая хиганба́на[10], напоминая нам о призраках, что бродят по свету долгими зимними ночами.
Здесь времена года, пронизанные воспоминаниями и меланхолией, сменяют друг друга в изящном узоре.
Здесь, где листья шуршат как старые любовные письма или журавлики-оригами
Здесь, в уединении
Приглашение быть
Просто быть. Город кажется таким далеким
Его безумный пульсирующий ритм отступает
Тихая спокойная картина
Смена оттенка – от яркого до приглушенного
Небо… Синева пробивается сквозь облака
Восклицание.
Утверждение.
Отключиться от сумасшедших будней с их телефонными звонками, топотом ног, отбивающих морзянку, тревогами и рутиной. Девушки, вооружившись лупами, увлеченно рассматривают мох.
Спокойствие в каждом вдохе
Вспоминаются слова Алана Уотса:
«Мы не пришли в этот мир. Мы вышли из него, как волны выходят из океана. Мы здесь не чужие».
Мы здесь не чужие.
自
然
Сидзэн
В японском языке природа обозначается словом сидзэ́н. Это понятие сформировалось под влиянием истории и философии, отличных от западного представления о природе, оно вызывает в памяти красоту каждого времени года: весеннее пробуждение, летнюю бодрость, осеннее увядание и смертоносную зимнюю стужу. Японские острова со всех сторон окружены океаном, а большую часть их территории занимают горы. Природа здесь может как кормить, так и разрушать, поэтому сидзэн – это способ выразить трепетное благоговение перед миром природы, восхищение ее яркими красками и признательность за то, что она дает все необходимое для жизни.
森
林
浴
Синрин-йоку
Синри́н-йо́ку, или «лесные ванны», – это целебное погружение в атмосферу леса: прогулка среди деревьев позволяет природе пропитать ваши разум и тело. Это понятие возникло относительно недавно, в 1980-е годы, – идея родилась в Агентстве лесного хозяйства, и ее целью было поощрить население Японии почаще выбираться на природу.
Сейчас заняться синрин-йоку можно в самых разных местах, но начало этой практики было положено в лесу Асака́ва в префектуре Нага́но, чьи трехсотлетние кипарисы внушают чувство глубокого почтения к миру природы. Посетителям предлагалось побродить среди этих древних деревьев, вдыхая их запахи, наслаждаясь царящими там тишиной и спокойствием, ощущая, как уходят усталость и тревоги.
Занятия синрин-йоку помогают снять стресс и укрепить иммунитет, имеют массу научно доказанных оздоровительных эффектов. В то же время их можно считать и духовной практикой, ведь все в природе обладает душой, и прогулка в лес – что-то сродни паломничеству в священное место. Здесь люди вспоминают об уважении к природе и учатся жить в гармонии с ней.
稔
Мисоги
Возможно, вам знакомо слово онсэ́н, означающее «горячий источник» и связанное с особым ритуалом принятия ванн под открытом небом. При этом важно соблюдать определенные правила: перед тем как погрузиться в горячую термальную воду, следует снять всю одежду и тщательно вымыться под душем. Речь идет об очищении не только в физическом, но и в духовном смысле. Традиция купания в онсэне берет начало в древнем синтоистском мифе о том, как бог Идзана́ги прошел ритуал омовения мисо́ги, очистивший его от грехов и нечистот после возвращения из царства мертвых. Считается, что онсэн обладает определенными целебными свойствами благодаря растворенным в воде минералам из земных недр. Однако для того, чтобы ощутить благотворное воздействие горячей воды на душу и тело, вовсе не обязательно посещать природные термальные источники – задумайтесь об омолаживающей силе обычной ванны. Отмокая в ней, мы не только очищаемся от грязи и расслабляемся, но и смываем с себя накопившиеся огорчения и усталость, чтобы с новыми силами встретить следующий день.
物
の
哀
れ
Моно-но-аварэ
Мо́но-но-аварэ́ лежит в основе японского отношения к жизни и смерти. Это глубокая концепция мудрости, которая позволяет видеть красоту во всем, что происходит с нами и окружающим миром, даже в том, что мы воспринимаем как «плохое»: печаль, слабость, простота, одиночество, смерть. Красоте, которую мы ассоциируем исключительно с рождением и молодостью, не отбрасывающей теней старости и увядания, не хватает выразительности. Моно-но-аварэ – это умение грустить о мимолетности и в то же время ценить ее. Воплощением моно-но-аварэ считаются цветы сакуры, чьи прекрасные лепестки радуют глаз всего несколько дней.
花
見
Ханами
Важнейшим событием в Японии считается праздник цветения сакуры – хана́ми (花見). Это слово состоит из иероглифов «цветы» (花) и «смотреть» (見), то есть его дословный перевод – «любование цветами». Люди собираются под цветущими деревьями с едой и сакэ, поют и танцуют, устраивают пикники. В действительности же это праздник моно-но-аварэ – мимолетной красоты природы. Лепестки сакуры быстро облетают, и это делает момент их цветения особенно значимым. По той же причине японцы отмечают юкими́ (雪見) – любование снегом.
Над простором полей –
Ничем к земле
не привязан –
Жаворонок звенит[11].
芭
蕉
Глава 4
Осознанность
Слова, которые помогают раскрыть свой потенциал, осознать
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.