Вальтер Беньямин - Бодлер Страница 6
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Культурология
- Автор: Вальтер Беньямин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-01-31 16:53:42
Вальтер Беньямин - Бодлер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вальтер Беньямин - Бодлер» бесплатно полную версию:В настоящем издании впервые собраны все тексты Вальтера Беньямина о Шарле Бодлере – ключевом персонаже в творчестве немецкого мыслителя. Бодлер для Беньямина – главный герой театра «модерна», сквозь фигуру которого, как сквозь призму, просвечивает сеть беньяминовских понятий-метафор, раскрывающих особенности культуры XIX века: фланер, аллегория, сплин, богема, проститутка, буржуа, мода, толпа и т. д. Именно в цикле эссе о Бодлере Беньямин формулирует ключевые идеи собственной культурно-исторической антропологии, оказавшей огромное влияние на современные представления о культуре.
Вальтер Беньямин - Бодлер читать онлайн бесплатно
17
Ajasson de Grandsagne, Maurice Plaut. Révolution de 1830. Plan des combats de Paris aux 27, 28 et 29 juillet. Paris, s. a.
18
Фурье, Шарль (1772–1837) – французский социалист, критик современной ему «цивилизации» и автор нового устройства будущего общества, в основе которого – «фаланга», ячейка, сочетающая промышленное и сельскохозяйственное производство. – Примечание Александра Белобратова.
19
Victor Hugo. Oeuvres complètes. T. 8: Les misérables. IV. Paris, 1881. P. 522–523.
20
I. P. 229.
21
Цит. по: Charles Benoist. La crise de l'état moderne. Le «mythe» de «la classe ouvrière». // Revue des deux mondes, 84e année, 6e période, t. 20, 1er mars 1914. P. 105.
22
Georges Laronze. Histoire de la Commune de 1871 d'après des documents et des souvenirs inédits. La justice. Paris, 1928. P. 532.
23
Бланки, Луи Огюст (1805–1881) – французский коммунист-утопист, руководитель тайных республиканских обществ. Успех социальной революции связывал с заговором организации революционеров. – Примечание Александра Белобратова.
24
Marx К. Der achtzehnte Brumaire des Louis Bonaparte, op. cit. P. 28.
25
Marx und Engels, Bespr. von Chenu und de la Hodde, op. cit. S. 556.
26
Тьер, Луи Адольф (1797–1877) – французский историк и государственный деятель, возглавивший жестокое подавление Парижской коммуны в 1871 г. – Примечание Александра Белобратова.
27
Сообщение Ж. Ж. Вейса, цит. по: Gustave Geffroy. L'énfermé, op. cit. P. 346–348.
28
Бодлер умел ценить подобные детали. «Почему, – писал он, – бедняки не надевают перчаток, прося милостыню? Они нажили бы состояние» (II. Р. 424). Он приписывает эти слова некоему анониму, однако на них лежит печать Бодлера.
29
Marx und Engels. Bespr. von Chenu und de la Hodde, op. cit. S. 556.
30
Marx. Die Klassenkämpfe in Frankreich 1848 bis 1850. Abdruck aus der «Neuen Rheinischen Zeitung», Hamburg, 1850. Mit Einleitung von F. Engels. Berlin, 1895. S. 8 7.
31
H.-A. Frégier. Des classes dangereuses de la population dans les grandes villes, et des moyens de les rendre meilleures. Paris, 1840. T. l. P. 86.
32
Edouard Foucaud. Paris inventeur. Physiologie de l'industrie française. Paris, 1844. P. 10.
33
I. P. 120.
34
Этот бюджет представляет собой социальный документ не только благодаря данным, полученным в результате наблюдений над одной семьей, но и в силу попытки сделать глубочайшую нищету менее кричащей, самым тщательным образом разбивая ее на соответствующие рубрики. Тщеславием, не оставлявшим ни одно из своих бесчеловечных проявлений без соответствующего параграфа, уважение к которому отражается в них, тоталитарные государства вызывали цветение ростка, дремавшего, как можно в связи с этим предположить, уже в ранних стадиях капитализма. Четвертый раздел бюджета старьевщика – «Культурные потребности, развлечения и гигиена» – выглядит следующим образом: «Образование детей: школа оплачивается работодателем – 48 франков; покупка книг – 1.45 фр. Помощь и подаяния (рабочие этого слоя обычно не подают никому). Праздники и торжества: обеды семьи в одном из пригородов Парижа (8 раз в год): вино, хлеб и жареная картошка – 8 фр.; обеды из макарон, приправленных маслом и сыром, с вином, в Рождество, на Масленицу, на Пасху и Троицу: расходы отнесены к первому разделу; жевательный табак для мужа (собираемые самим рабочим недокуренные сигары) – в размере от 5 до 34 фр.; нюхательный табак для жены (покупается) <…> 18, 66 фр.; игрушки и другие подарки ребенку – 1 фр. <…> переписка с родными: письма братьев рабочего, живущих в Италии: в среднем одно в год <…> Дополнение. Важнейшая статья доходов семьи при несчастных случаях – частная благотворительность. Ежегодные накопления (у рабочего нет накоплений на будущее; его прежде всего заботит, чтобы обеспечить свою жену и дочь всем, что только возможно в его положении; он ничего не откладывает, проживая день за днем все, что зарабатывает)». (Fredéric Le Play. Les ouvriers europééns. Paris, 1855. P. 274–275.) Дух подобных исследований иллюстрирует саркастическое замечание Бюре: «Поскольку человечность, да и просто приличие не допускает, чтобы людям давали умереть подобно скотам, то в благодеянии пожертвованного гроба отказать им никак невозможно». (Eugene Bure. De la misère des classes laborieuses en Angleterre er en France; de la nature de la misère, de son existence, de ses effets, de ses causes, et de l'insuffisance des remèdes qu'on lui a opposés jusqu'ici; avec l'indication des moyens propres à en affranchir les siciétés. Paris, 1840, T. l. P. 266.)
35
Занимательно проследить, как мятежный настрой постепенно пробивает себе дорогу в различных редакциях заключительных строк стихотворения. В первой редакции они звучат следующим образом:
C'est ainsi que le vin règne par ses bienfaits,Et chante ses exploits par le gosier de l'homme.Grandeut de la bonté de Celui que tout nomme,Qui nous avait déjà donné le doux sommeil,Et voulut ajouter le Vin, fils du Soleil,Pour réchauffer le coeur et calmer la souffranceDe tous ces malheureux qui meurent en silence.
(I. P. 605)В 1852 году они звучали так:
Pour apaiser le coeur et calmer la souffranceDe tous ces innocents qui meurent en silence,Dieu leur avait déjà donné le doux sommeil;Il ajouta le vin, fils sacré du Soleil.
(I. P. 606)Наконец, после существенного изменения смысла, они приобрели в 1857 году следующий вид:
Pour noyer la rancoeur et bercer l'indolenceDe tous ces vieux maudits qui meurent en silence,Dieu, touché de remords, avait fait le sommeil;L'Homme ajouta le Vin, fils sacré du Soleil!
(I. P. 121)[Чтоб усыпить тоску, чтоб скуку утолить,Чтоб в грудь отверженца луч радости пролить,Бог создал сон; Вино ты, человек, прибавилИ сына Солнца в нем священного прославил!
(Перевод Эллиса)]36
Сент-Бёв, Шарль Огюстен (1804–1869) – французский литературный критик, сторонник биографического метода в изучении литературы. – Примечание Александра Белобратова.
37
Ch. A. Sainte-Beuve. Les consolations. Pensées d'août. Notes et sonnets – un dernier rêve. (Poésies de Sainte-Beuve, 2e partie.) Paris, 1863. P. 193.
38
I. Р. 136.
39
Marx К. Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie. Ungekürzte Ausgabe nach der 2. Aufl. von 1872. Bd. 1. Berlin, 1932. S. 173.
40
За заглавием следует примечание, опущенное в более поздних изданиях. Оно выдает стихотворения цикла за искусное подражание «софизмам невежества и ярости». В действительности о подражании не может быть и речи. Судебные власти Второй империи понимали это, как ясно это и их наследникам. С большой беспечностью выдает подобное понимание барон Сейер в своей интерпретации стихотворения, открывающего цикл «Мятеж». Оно называется «Le reniement de Saint Pierre» [«Отречение святого Петра»] и содержит строки:
Rêvais-tu de ces jours…Où, le coeur tout gonflé d'espoir et de vaillance,Tu fouettais tous ces vils marchands à tour de bras,Où tu fus maître enfin? Le remords n'a-t-il pasPénétré dans ton flanc plus avant que la lance?
(I. P. 136)[Ужель не вспомнил ты…Как торгашей бичом из храма гнал когда-тоИ вел людей к добру, бесстрашен и велик?Не обожгло тебя Раскаянье в тот миг,Опередив копье наемного солдата?
(Перевод В. Левика)]В этом remords [раскаянье] ироничный истолкователь усматривает упрек Бодлера самому себе в том, что «такая благоприятная возможность установления диктатуры пролетариата была упущена» (Ernest Seillière. Baudelaire. Paris, 1931. P. 193).
41
Офитическая литургия – литургия одной из офитических (от греч. óφις «змея») гностических сект. Члены этих сект считали бога Иегову Ветхого Завета всего лишь демиургом, подчиненным божеством, сотворившим материальный мир. Они придавали особое значение змею из Книги Бытия, так как именно он дал людям знание добра и зла, которое Иегова от них скрывал. Таким образом, змей считается истинным освободителем человека, так как именно он научил человека не повиноваться Иегове и стремиться узнать истинного, неизвестного бога. – Примечание Александра Белобратова.
42
I. Р. 138.
43
Jules Lemaître. Les contemporains. Etudes et portraits littéraires. 4e série. P. 30.
44
Мими и Шонар – персонажи книги французского писателя Анри Мюрже (1822–1861) «Сцены из жизни богемы» (1851), которая послужила основанием для оперы Пуччини «Богема». – Примечание Александра Белобратова.
45
Де Виньи, Альфред Виктор (1797–1863) – французский писатель-романтик, автор поэм, посвященных идеализированной любви и страданиям разочарованного героя. – Примечание Александра Белобратова.
46
Бартельми (Бартелеми), Огюст (1796–1867) – французский поэт-сатирик, высмеивавший королевский двор и церковь. – Примечание Александра Белобратова.
47
А.-М. Barthélémy. Némésis. Satire hebdomadaire. Paris, 1834. T. 1. P. 225 («L'archevêché et la bourse»).
48
Marx К. Der achtzehnte Brumaire des Louis Bonaparte, op. cit. S. 124.
49
Дюпон, Пьер (1821–1870) – французский поэт-песенник, вводивший в свои произведения революционные и утопические мотивы. – Примечание Александра Белобратова.
50
Барбе д'Оревийи, Жюль-Амеде (1808–1889) – французский романист и влиятельный критик, в свое время являлся законодателем литературного вкуса. Он нормандского знатного рода и всю жизнь гордо оставался нормандцем по духу и стилю: был не признающим демократию и материализм роялистом и рьяным, хотя и не ортодоксальным католиком. – Примечание Александра Белобратова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.