Коллектив авторов - Юрист в организации: учебное пособие Страница 5
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Юриспруденция
- Автор: Коллектив авторов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 8
- Добавлено: 2019-02-02 13:55:25
Коллектив авторов - Юрист в организации: учебное пособие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив авторов - Юрист в организации: учебное пособие» бесплатно полную версию:В пособии рассмотрены наиболее важные вопросы деятельности юриста и юридической службы в организациях разного типа. Подготовка локальных актов, проектов договоров, участие в разрешении трудовых налоговых дел сочетается с консультациями, встречами с публичными органами. Обобщен опыт работы юристов в коммерческих организациях и государственных органах.Пособие предназначено для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов, а также для практикующих юристов и руководителей организаций.
Коллектив авторов - Юрист в организации: учебное пособие читать онлайн бесплатно
Рассмотрим конкретные правила юридической техники[2].
Во-первых, это языковые правила. Для того чтобы адресат хорошо понимал, что он должен делать, а также знал, как был применен нормативный акт к конкретному случаю, язык нормативного документа должен отвечать трем условиям: он должен быть точным, ясным и достоверным. От качества текста документа зависит эффективность правоприменения, степень регулирования конкретных отношений. К сожалению, у многих авторов нормативных текстов существует ложное представление о том, что если всю нормативную идею выразить в одном предложении, то ее коммуникативные свойства возрастут.
Языковые правила подразделяются на общелингвистические, терминологические, синтаксические и стилистические.
Важнейшее правило общелингвистического характера – создание оптимального текста для наилучшего восприятия адресатом выраженных языковыми средствами норм. Это правило является наиболее общим и в дальнейшим конкретизируется в собственно терминологических, синтаксических и стилистических правилах. К общелингвистическим правилам также относятся принципы[3]: перерабатываемости текста (текст закона должен максимально легко поддаваться уяснению любым адресатом);
ясности текста (в законодательных текстах должны исключаться многозначность и нелогичные связи (разрывы) между их составляющими);
экономии текста (текст закона должен характеризоваться оптимальным объемом, исключающим и недосказанность, и лексическую избыточность (но не в ущерб его ясности);
выразительности. Смысл данного принципа заключается в том, что языковые средства, используемые для выражения норм в нормативном акте, должны быть адекватны методу правового регулирования, заложенному в этом акте, должны четко отграничивать друг от друга дозволение, обязывание и запрет (особое внимание надо при этом обращать на модальные слова – «запрещается», «разрешается», «могут», «должны», «обязаны», «вправе» и т. д.);
формальной и содержательной связанности предложений в рамках абзаца или иного структурного элемента текста (части, статьи и т. д.).
К общелингвистическим требованиям относится и необходимость соблюдения в нормативном тексте грамматических правил.
Терминологические требования имеют цель обосновать употребление в законе конкретных терминов, обозначающих те или иные понятия. Под юридическим термином понимается слово либо словосочетание, с предельной точностью выражающие те или иные факты, события или явления юридической действительности и обладающие однозначностью (по крайней мере, стремящиеся к ней).
Основные требования, которым должен отвечать юридический термин, таковы.
Ясность. Содержание юридического термина должно быть понятно правоприменителю, термин не должен вызывать неоправданных усилий для уяснения и разъяснения его содержания. Каждый применяемый в праве термин в идеале должен иметь свое, и только свое, оригинальное и притом единственное значение.
Однозначность. Сущность данного требования состоит в том, что юридический термин должен быть однозначно истолкован, по крайней мере внутри одной отрасли права. Безусловно, нужно стремиться к однозначности терминов в рамках системы локальных нормативных актов. Но достичь этого удается далеко не всегда в силу объективных или субъективных причин.
Апробированность. Данная характеристика термина заключается в том, что включению в нормативные акты подлежат те термины, которые прошли проверку практикой. Без особых причин следует избегать введения новых терминов взамен существующих, особенно привнесения в тексты законов заимствований из иностранных языков, если есть возможность точно отразить характеристику выражаемого понятия на русском языке. Следует избегать и «юридизации» обыденной терминологии.
Самообъяснимость. Принцип конструирования термина в идеале должен быть понятен правоприменителю. Поэтому рассматриваемый принцип органически связан с принципом ясности.
Экономичность выражения. Принцип экономии правового текста относится к числу основополагающих. В терминах его можно конкретизировать следующим образом: физический объем термина (его протяженность) не должен приводить к громоздкости. Нормотворец должен стремиться к тому, чтобы термины-слова преобладали по сравнению с терминами-словосочетаниями, а в отношении терминов-слов – к их наименьшему буквенному объему (разумеется, без ущерба для ясности термина).
Экспрессивная нейтральность. Термины, используемые в нормативных текстах, как и все иные их лексические составляющие, должны обозначать определенные устойчивые правовые явления, а не взывать к чувствам – идеологическим, религиозным и иным подобным установкам адресатов.
«Одно понятие – один термин». Это правило означает, что как внутри одного нормативного акта, так и в рамках целой отрасли права одно и то же понятие должно последовательно и неуклонно определяться одним термином. В то же время и один термин не должен использоваться для обозначения различных, не совпадающих друг с другом понятий.
Не менее важны и синтаксические требования, предъявляемые к языку нормативных актов. Все члены предложения должны быть согласованы между собой в соответствии с языковыми нормами. Конструкции предложений не должны быть ни излишне сложными, ни искусственно упрощенными. Но необходимо помнить о том, что правовая норма нередко может выражаться с помощью сложноподчиненных предложений с условными придаточными предложениями, – такая форма зачастую бывает единственно возможной с точки зрения логики. Большую роль играет пунктуация, используемая в предложении. Нормотворец должен стремиться к относительной простоте пунктуации. Если существует необходимость облечь норму в сложную синтаксическую конструкцию (например, сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными), то целесообразно в процессе подготовки акта вначале изложить мысль в виде нескольких простых предложений, а затем связать их воедино сообразно требованиям языка и целям вносимого нормативного акта.
Следующей группой языковых правил законодательной техники являются правила стилистические. Основными стилистическими принципами законодательной техники необходимо признать следующие.
Для законодательного текста из всего словарного состава языка отбираются те слова, которые наиболее подходят для выражения правовых норм. В текстах законов следует избегать редко употребляемых слов и синонимов в пределах одного и того же нормативного акта.
Опасно чрезмерное увлечение сложными синтаксическими конструкциями, узкоспециальной терминологией. Правовая норма должна быть выражена наиболее полно и четко, при этом следует избегать двух крайностей – недостаточности («недоговоренности») и избыточности («многословия») в ее выражении.
Текст локального нормативного акта должен быть написан в официальном стиле, не вызывающем дополнительных ассоциаций и лишних эмоций и не отвлекающем от сути документа. Официальный стиль обычно характеризуется следующим:
сжатостью, компактностью, экономичным использованием слов и выражений;
стандартным расположением материала;
использованием клише, штампов. Например, очень часто используются такие штампы, как «должностное лицо», «в соответствии с действующим законодательством» и т. п. повествовательным характером;
тенденцией к употреблению повторов слов и отсутствием местоимений, их заменяющих;
слабой индивидуализацией.
Нужно говорить и об этичности изложения материала. Как и большинство морально-нравственных правил поведения, этические нормы практически не закреплены действующим законодательством, т. е. очень редко содержатся в нормах права. Поэтому их применение зависит об общего культурного уровня развития человека, его системы ценностей. Тем не менее, должно всячески приветствоваться соблюдение этических правил при составлении документов. Нормативный документ, в самом широком понимании этого слова, не должен содержать оскорбительных, унижающих человеческое достоинство слов и выражений. Использование резких, эмоциональных слов исключается. Для такого рода документов неприемлемы жаргонизмы, сленговые выражения и метафоры. Кроме того, управленческая этика не предполагает использования в нормативных документах и уничижительных, льстивых выражений.
Во-вторых, к правилам юридической техники относятся требования, предъявляемые к структурированию и оформлению нормативного акта. Преамбула, будучи составной частью нормативного акта, не содержит нормативных установлений и предписаний, но должна как минимум отвечать требованиям, предъявляемым к языку правовых документов, – быть изложенной в меру просто, логично, иметь однозначную и четкую терминологию, без каких-либо лексических или синтаксических изысков. Преамбула может содержать разъяснение специфики и характера принимаемого акта, его основных задач, общей идеи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.