Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом Страница 10

Тут можно читать бесплатно Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом

Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом» бесплатно полную версию:
Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил-подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал – вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).

Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом читать онлайн бесплатно

Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Франк

С Dativ употребляются также предлоги, являющиеся синонимами предлогов mit, neben (которые всегда с Dativ):

die Wohnung (mit)samt den Möbeln verkaufen – продать квaртиру вместе с мебелью, das Kapital nebst Zinsen – капитал с процентами; Nächst (= neben) der Umweltverschmutzung ist die Überbevölkerung das größte Problem. – Наряду с (сразу вслед за) загрязнением окружающей среды крупнейшей проблемой является перенаселенность.

Предлоги с Genitiv

Все остальные предлоги – с родительным падежом (Genitiv):

Er kommt (an)statt seines Bruders. – Он приходит вместо своего брата.

Wir spielen trotz des Wetters. – Мы играем (или будем играть) несмотря на погоду.

Ich arbeite während der Woche. – Я работаю в течение недели.

Das war während des Krieges. – Это было во время войны.

Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). – Она отсутствует из-за болезни (из-за проблем).

Предлоги с Genitiv выражают какое-либо отношение (причинное, временное, пространственное, уступительное …). Недаром используется именно родительный падеж.

Многие предлоги с Genitiv характерны лишь для канцелярского или юридического языка, их нет смысла запоминать списком, а лучше – „в порядке поступления“, просто как новые слова.

Часть из них выражает пространственно-временные отношения:

außerhalb der Stadt – вне города, за городом;

innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres – внутри дома, в течение года;

diesseits des Flusses – по эту сторону реки;

jenseits des Gebirges – по ту сторону гор;

abseits der ausgetretenen Pfade – в стороне от истоптанных (протоптанных) троп;

beiderseits der Grenze – по обе стороны границы;

längs (= längsseits) der Autobahn – вдоль (на протяжении) шоссе;

oberhalb der Stadt – над городом, выше города;

unterhalb des Bergdorfs – под горной деревней, ниже горной деревни;

unweit des Instituts – недалеко от института;

inmitten dieser Unordnung – посреди этого беспорядка;

binnen (= innerhalb) einer Woche – в течение (в пределах) недели, через неделю;

zeit seines Lebens – в течение (всей) своей жизни.

Другая часть предлогов с Genitiv указывает на источник, причину (+ несмотря на причину), а также на средство и цель (совершаемого действия). Причина (начало) – средство (середина) – цель (конец):

laut des Gesetzes – согласно (по) этому закону;

аufgrund der Zeugenaussagen – на основании свидетельских показаний;

kraft (= aufgrund) seines Amtes handeln – действовать на основании, согласно занимаемой должности;

der Bequemlichkeit halber – ради удобства;

angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen – ввиду высокого числа безработных;

infolge des starken Regens – вследствие сильного дождя;

zufolge der Nachrichten – согласно новостям, как было сказано в новостях;

zugunsten seines Schwiegersohnes – в пользу своего зятя;

anlässlich des Feiertages – по поводу (по случаю) праздника;

ungeachtet der Zwischenrufe (= der Zwischenrufe ungeachtet…) – несмотря (невзирая) на выкрики;

anstelle (= an Stelle) des Meisters – вместо мастера;

anhand (= an Hand) des vorliegenen Tatbestands – на основании имеющегося фактического материала по делу (состава преступления);

mit Hilfe eines Fachmanns – с помощью специалиста;

mittels eines gefälschten Dokuments – посредством подделанного документа;

vermöge seines ausgezeichneten Gedächtnisses – благодаря (в силу) своей отличной памяти;

um… willen: Um des lieben Friedens willen gab er schließlich nach. – Ради милого мира (т. е. чтобы не портить отношения) он в конце концов уступил;

zwecks (обычно без артикля): eine Maßnahme zwecks größerer Sicherheit – мероприятие с целью, для большей безопасности;

hinsichtlich der Qualität unserer Produkte – в отношении качества наших товаров.

Если у существительного нет при себе прилагательного или артикля и ему нечем выразить родительный падеж, то после большинства из этих предлогов может стоять еще и предлог von (+ Dativ):

mit Hilfe von Werkzeugen – при помощи инструментов;

anhand von Fingerabdrücken – с помощью, посредством отпечатков пальцев;

anstelle von Bäumen – вместо деревьев.

Но некоторые предлоги не могут сочетаться с von (в основном это касается laut и mangels). Если за ними следует существительное без артикля или прилагательного, то в единственном числе оно не получает падежного окончания, не меняется: laut Gesetz – по закону (не Gesetzes!), mangels Interesse – из-за отсутствия интереса (не Interesses!); а во множественном числе вместо Genitiv используется Dativ. Сравните:

innerhalb der nächsten Monate – в течение ближайших месяцев,

innerhalb fünf Monaten – в течение пяти месяцев;

binnen weniger Augenblicke – в течение нескольких (немногих) мгновений,

binnen drei Jahren – в течение трех лет;

trotz fehlender Beweise – несмотря на недостающие доказательства,

trotz Beweisen – несмотря на доказательства;

mangels finanzieller Unterstützung – из-за отсутствия финансовой поддержки,

jemanden mangels Beweisen freisprechen – кого-либо оправдать из-за отсутствия доказательств.

Dativ используется также, чтобы избежать двух родительных падежей подряд. Сравните:

während seines Vortrags – во время его доклада,

während Herrn Meiers langem Vortrag – во время длинного доклада господина Майера;

wegen des dichten Nebels – из-за густого тумана,

wegen Lisas schlechtem Gesundheitszustand – из-за плохого состояния здоровья Лизы.

После während, statt, wegen в разговорном языке и без того довольно часто можно услышать Dativ, но это не очень хороший немецкий. Что касается trotz, то здесь, с точки зрения литературного языка, возможен как Genitiv, так и Dativ (trotz < – trotzen – противиться чему?), который, однако, употребляется редко:

trotz des schlechten Wetters = trotz dem schlechten Wetter – несмотря на плохую погоду.

Одинаково возможны Genitiv и Dativ также после предлогов dank (благодаря) и laut (согласно):

dank seinem Fleiß – благодаря своему (его) прилежанию,

dank Ihres Eingreifens – благодаря Вашему вмешательству;

laut (dem) Fahrplan – согласно (этому) расписанию,

laut dieses Gesetzes – согласно этому закону.

Некоторые предлоги, как вы уже видели, могут быть превращены в послелоги, то есть стоять после существительного, к которому относятся:

nach meiner Meinung = meiner Meinung nach – по моему мнению,

wegen des Kindes = des Kindes wegen – из-за ребенка,

gegenüber seinem Freund = seinem Freund gegenüber – по отношению к своему другу,

entsprechend/entgegen den Vorschriften = den Vorschriften entsprechend/entgegen – согласно, соответственно/вопреки предписаниям…

В некоторых случаях это меняет падеж:

zufolge der Nachrichten (Genitiv) = den Nachrichten zufolge (Dativ) – согласно (как следует из) новостям, сообщениям,

zugunsten der Kinder (Genitiv) = den Kindern zugunsten (Dativ) – в пользу детей,

entlang (= längst) dem Fluss/des Flusses (Dativ/Genitiv) = den Fluss entlang (Akkusativ) – вдоль реки.

Несовпадение русских и немецких предлогов

Немецкие и русские предлоги не всегда совпадают по употреблению. Например:

в 5 часов – um 5 Uhr (дословно: вокруг),

на 2 года старше – um 2 Jahre älter,

около 2 часов – gegen 2 Uhr (дословно: против),

соединить каналом – durch den Kanal verbinden (дословно: через),

до последнего пфеннинга – bis auf den letzten Pfennig (дословно: до на),

Мне нужно в туалет – Ich muss auf die Toilette,

У нее деньги в банке – Sie hat Geld auf der Bank,

на машине – mit dem Wagen (дословно: с),

в 20 лет – mit 20 Jahren,

через мост, через улицу – über die Brücke, über die Straße,

Ему больше 90 лет – Er ist über 90 Jahre alt,

больше 10 лет назад – vor über zehn Jahren,

с 9 часов утра до 5 часов вечера – von 9 Uhr abends bis 5 Uhr morgens (дословно: от – до),

произведения Гёте – die Werke von Goethe (дословно: от)

на работу – zur Arbeit (дословно: к),

на футбол – zum Fußball,

во времена Гёте – zu Goethes Zeiten,

с работы – von der Arbeit (дословно: от),

на завтрак – zum Frühstück,

за завтраком – beim (= bei dem) Frühstück (дословно: у, при),

радость от пения – Freude am (= an dem) Singen (дословно: при),

от страха – vor Angst (дословно: перед),

по этой причине – aus diesem Grund (дословно: из)…

Такие вещи нужно запоминать.

Обратите внимание на употребление некоторых предлогов:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.