Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом Страница 10

Тут можно читать бесплатно Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом» бесплатно полную версию:

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом читать онлайн бесплатно

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Франк

A little further along the forest road, Robin Hood saw about a hundred good red deer. They came near, and Robin said, «How do you like my horned beasts? They look good and fat, don't they?»

«I don't like this,» said the sheriff. «And I don't like you. I'm going back to Nottingham.»

Robin Hood sounded his horn three times.

Little John came running through the trees at the head of all Robin Hood's merry men (Малыш Джон выбежал из леса: «прибежал сквозь деревья» во главе славных товарищей Робина Гуда; head — голова; передняя, головная часть /процессии, колонны и т. п./).

«What must we do, Robin Hood (что мы должны сделать, Робин Гуд)?» asked Little John.

«I've brought the Sheriff of Nottingham here to have dinner with us (я привел шерифа Ноттингемского, чтобы он пообедал с нами).»

through [Tru:], head [hed], brought [brO:t]

Little John came running through the trees at the head of all Robin Hood's merry men.

«What must we do, Robin Hood?» asked Little John.

«I've brought the Sheriff of Nottingham here to have dinner with us.»

«He is welcome (милости просим; welcome — желанный, долгожданный)», said Little John. «I know he has a lot of gold (я знаю, что у него много золота), so he will gladly pay for his dinner (поэтому он с радостью заплатит за свой обед). A lot of poor people will have good dinners that the sheriff's gold will buy (многие бедняки получат хороший обед, который купит им золото шерифа).»

Little John counted out three hundred pieces of gold from the sheriff's bag (Малыш Джон отсчитал триста золотых монет из сумки шерифа).

welcome ['welkqm], poor [puq], count out ['kaunt'aut]

«He is welcome», said Little John. «I know he has a lot of gold, so he will gladly pay for his dinner. A lot of poor people will have good dinners that the sheriff's gold will buy.»

Little John counted out three hundred pieces of gold from the sheriff's bag.

But the sheriff didn't want to stay to have dinner (но шериф не захотел остаться на обед: «чтобы пообедать»).

So Robin Hood led the sheriff through the greenwood to the road (поэтому Робин Гуд вывел шерифа через лес к дороге).

«Goodbye, kind sheriff (до свидания, любезный шериф),» said Robin. And he laughed as the sheriff rode away (и он расхохотался, когда шериф ускакал).

didn't [dIdnt], stay [steI], good-bye [gud'baI], kind [kaInd]

But the sheriff didn't want to stay to have dinner.

So Robin Hood led the sheriff through the greenwood to the road.

«Goodbye, kind sheriff,» said Robin. And he laughed as the sheriff rode away.

Chapter 9

ALAN-A-DALE

(Алан Дейл: «Алан из долины»; dale — дол, долина)

Robin Hood and Maid Marian were standing under a tree in the greenwood (Робин Гуд и девица Мэриан стояли под деревом в зеленом лесу) when a young man came along the forest road (когда по лесной дороге шел один молодой человек). The young man was good to see, in his new red clothes (на молодого человека в новом красном костюме было приятно смотреть; good — хороший; приятный, милый). His face was happy, and he was singing merrily (/выражение/ его лица было счастливым, и он весело напевал).

under ['Andq], new [nju:], singing ['sININ], merrily ['merIlI]

Robin Hood and Maid Marian were standing under a tree in the greenwood when a young man came along the forest road. The young man was good to see, in his new red clothes. His face was happy, and he was singing merrily.

Next morning, Robin and Marian saw the same young man (на следующее утро Робин и Мэриан увидели того же самого молодого человека). He had thrown away his red clothes (он сбросил = снял свой красный костюм; to throw — бросать), he wasn't singing, and his face was very sad (он больше не пел, и лицо его было очень печальным).

Little John and Much the miller's son came out from among the trees and stood in front of the young man (Малыш Джон и Мук, сын мельника, вышли из-за деревьев и предстали перед молодым человеком).

man [mxn], sad [sxd], among [q'mAN], front [frAnt]

Next morning, Robin and Marian saw the same young man. He had thrown away his red clothes, he wasn't singing, and his face was very sad.

Little John and Much the miller's son came out from among the trees and stood in front of the young man.

Little John said, «We don't want to hurt you (мы не хотим причинить тебе вреда). Just come and speak to our leader, under that greenwood tree (просто иди и поговори с нашим предводителем под тем дубом).»

The young man came and stood unhappily in front of Robin Hood (молодой человек пошел и предстал с несчастным видом перед Робином Гудом; happy — счастливый, довольный; unhappy — несчастливый, несчастный; unhappily — несчастливо).

Robin spoke kindly to him (Робин обратился к нему по-доброму; kindly — доброжелательно, любезно; сердечно, добродушно).

«Do you have any money that you don't need (есть ли у тебя какие-нибудь деньги, которые тебе не нужны)? We know a lot of people that need it (я знаю множество людей, которые нуждаются в них).»

come [kAm], our ['auq], unhappily [An'hxpIlI], kindly ['kaIndlI]

Little John said, «We don't want to hurt you. Just come and speak to our leader, under that greenwood tree.»

The young man came and stood unhappily in front of Robin Hood.

Robin spoke kindly to him. «Do you have any money that you don't need? We know a lot of people that need it.»

Very sadly the young man said (очень печально молодой человек сказал), «I have only ten pence and a gold ring (у меня есть только десять пенсов и золотое кольцо). The ring was for a beautiful young woman (кольцо предназначалось прекрасной молодой женщине). I was going to marry her today (я собирался жениться на ней сегодня), but they have taken her away from me (но ее забрали у меня; to take away — убирать, уносить; отбирать, отнимать). They are going to marry her to a rich old knight (ее собираются выдать за богатого старого рыцаря; to marry — жениться или выходить замуж; женить или выдавать замуж). I don't want to live without her (я не хочу жить без нее). Take my ten pence, and let me die (возьмите мои десять пенсов и дайте мне умереть).»

pence [pens], ring [rIN], marry ['mxrI], taken ['teIk(q)n], without [wI'Daut], die [daI]

Very sadly the young man said, «I have only ten pence and a gold ring. The ring was for a beautiful young woman. I was going to marry her today, but they have taken her away from me. They are going to marry her to a rich old knight. I don't want to live without her. Take my ten pence, and let me die.»

«Tell me your name (назови мне свое имя)» said Robin Hood.

«My name is Alan-a-Dale (меня зовут Алан Дейл).»

«And you have no money (и у тебя нет денег),» said Robin Hood, «so what will you give me to get her back for you (поэтому что ты мне дашь за то, что я верну ее тебе; to get back — вернуться; получить назад)? I am Robin Hood (я — Робин Гуд).»

«I have no money, Robin Hood (у меня нет денег, Робин Гуд), but I will promise to be your very good servant (но я пообещаю тебе быть очень хорошим слугой). I'll be your man for as long as you need me (я буду твоим слугой так долго, как я буду тебе нужен).»

«How far away is your lady-love's home (как далеко дом твоей возлюбленной), and where is the marriage to be (и где должна состояться свадьба; marriage — брак, супружество; бракосочетание, свадьба)?»

«Her home is an hour's walking from here (ее дом находится на расстоянии часа ходьбы от моего дома; walking — ходьба; длина пути). The marriage is to be at the church near her home in an hour (свадьба должна состояться в церкви рядом с ее домом через час).»

promise ['prOmIs], servant ['sq:v(q)nt], ladylove ['leIdIlAv], marriage ['mxrIdZ], hour ['auq], walking ['wO:kIN], church [Cq:C]

«Tell me your name» said Robin Hood.

«My name is Alan-a-Dale.»

«And you have no money,» said Robin Hood, «so what will you give me to get her back for you? I am Robin Hood.»

«I have no money, Robin Hood, but I will promise to be your very good servant. I'll be your man for as long as you need me.»

«How far away is your lady-love's home, and where is the marriage to be?»

«Her home is an hour's walking from here. The marriage is to be at the church near her home in an hour.»

Robin Hood ran with Alan-a-Dale and some of his men (Робин Гуд побежал с Аланом Дейлом и несколькими своими людьми). They didn't stop, and they got to the church before anybody (они не останавливались /по дороге/, поэтому они оказались в церкви самыми первыми: «прежде кого бы то ни было»). Alan-a-Dale and the outlaws hid (Алан Дейл и разбойники спрятались; to hide — прятать/ся/), and only Robin went into the church (и только Робин вошел в церковь). He took a harp with him, and he waited (он взял с собой арфу и стал ждать).

A fat churchman came into the church (упитанный священник вошел в церковь; fat — жирный, толстый).

some [sAm], anybody ['enIbOdI], outlaw ['autlO:], harp [hQ:p], wait [weIt], churchman ['Cq:Cmqn]

Robin Hood ran with Alan-a-Dale and some of his men. They didn't stop, and they got to the church before anybody. Alan-a-Dale and the outlaws hid, and only Robin went into the church. He took a harp with him, and he waited.

A fat churchman came into the church.

«What are you doing here (что ты здесь делаешь)?» he asked Robin (спросил он у Робина).

«I'm a harper (я арфист),» said Robin. «I'm the best harper in the north of England (я самый лучший арфист на севере Англии).»

«Oh, welcome (о, добро пожаловать)!» said the churchman. «I love harp music (мне нравится музыка арфы = игра на арфе). What will you play for me (что ты мне сыграешь; to play — порхать, носиться; исполнять музыкальное произведение)?»

harper ['hQ:pq], north [nO:T], England ['INglqnd], oh [qu], music ['mju:zIk], play [pleI]

«What are you doing here?» he asked Robin.

«I'm a harper,» said Robin. «I'm the best harper in the north of England.»

«Oh, welcome!» said the churchman. «I love harp music. What will you play for me?»

Just then, a rich knight came into the church (именно в этот момент в церковь вошел богатый рыцарь). He was old, and ugly, and fat (он был старым, уродливым и толстым; ugly — некрасивый, уродливый). A very pretty young woman came and stood unhappily beside him (очень милая/прелестная молодая женщина вошла и встала с несчастным видом рядом с ним).

«This isn't right (это неправильно)!» cried Robin Hood. «This young woman mustn't marry that old man (эта молодая женщина не должна выходить замуж за этого старика). It isn't fair (это нечестно). —But I came to make music (но я пришел, чтобы сыграть музыку). Listen (слушайте).»

But they didn't hear Robin's harp (но они не услышали арфу Робина). They heard him sound his horn, three times (но они услышали звуки его рожка, три раза).

old [quld], ugly ['AglI], fat [fxt], pretty ['prItI], beside [bI'saId], right [raIt], fair [feq], listen [lIsn], hear [hIq]

Just then, a rich knight came into the church. He was old, and ugly, and fat. A very pretty young woman came and stood unhappily beside him.

«This isn't right!» cried Robin hood. «This young woman mustn't marry that old man. It isn't fair. —But I came to make music. Listen.»

But they didn't hear Robin's harp. They heard him sound his horn, three times.

Twenty-four brave bowmen came running to the church (двадцать четыре храбрых лучника вбежали в церковь). And Alan-a-Dale brought Robin's bow and gave it to him (Алан Дейл принес лук Робина и отдал его ему). The bowmen stood round the people in church, with arrows ready (лучники встали вокруг людей, находившихся в церкви, со стрелами наготове).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.