Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров Страница 10

Тут можно читать бесплатно Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров

Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров» бесплатно полную версию:

Монография, посвященная специфическому и малоизученному пласту американской неформальной лексики, – сленгу военнослужащих армии США. Написанная простым и понятным языком, работа может быть интересна не только лингвистам и военным, но и простым читателям.

Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров читать онлайн бесплатно

Лингвистические особенности американского военного сленга и способы его перевода на русский язык - Сергей Уваров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Уваров

значительном количестве онимов;

– преобладание отрицательной, грубо-фамильярной и насмешливо-иро-нической эмоциональной окраски;

– широкое использование аллитераций, рифм и других средств выразительности;

5. Единицы американского военного сленга образуются теми же способами, что свойственны для словообразования общеупотребительной лексики (перенос значений, словосложение, аффиксация, сокращение, звукоподражание, конверсия, появление фразеологических единиц, устойчивых словосочетаний, заимствования и т.д.).

6. Поскольку армейский сленг представляет собой экспрессивный слой лексики, главной задачей при переводе является передача стилистических и экспрессивных особенностей речи.

Лексические элементы американского военного сленга практически не имеют прямых соответствий в русском языке, что ограничивает применение их дословного перевода. Общее стилистическое соответствие достигается преимущественно путем замены большинства эмоционально окрашенных элементов английского языка адекватными смысловыми единицами.

При переводе текста, где присутствует военый сленг могут быть использованы все виды переводческих приемов и трансформаций и их комбинации, однако наиболее распространенными из них представляются лексико-грамматические замены, целостное преобразование, компенсация и описательный перевод.

Перевод и интерпретация военного сленга всегда будет сопряжено с определенными трудностями. В силу того, что он динамично развивается и обновляется, любой словарь и справочник, посвященный проблематике военного сленга, неизбежно будет «отставать» от действительности.

Поэтому, для того, чтобы дать адекватный перевод того или иного военного сленгизма, переводчику наверняка потребуются достаточно глубокие знания воинского быта, армейских уставов и традиций, структуры войсковых подразделений, тактики их действий, используемого оружия и боевой техники.

Не обойтись здесь и без знаний эквивалентных сленговых выражений, используемых военнослужащими российской армии, так как применение таких межязыковых эквивалентов может значительно улучшить стилистику перевода.

Список использованных источников и литературы

Словари и справочники:

1. Советский энциклопедический словарь: [Ок. 80000 слов] / Гл. ред. А. М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1985. – 1642 с.

2. Даминова, С. О. Англо-русский словарь военного сленга [Текст] / С. О. Даминова М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2014.-96 с.

3. Шляхов, В. И. Российская и американская разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction [Текст] / В. И. Шляхов. – М.: Кассанд, 2011.-328 с.

4. Dickson, P. War Slang: American fighting words and phrases since the Civil War [Text] / P. Dickson. – N.Y.: DoverPublications, 2011.-432 p.

5. Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue [Text] / F. Grose.– М: Книга по Требованию, 2011. -274 с.

Научная и учебная литература:

6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / И. В. Арнольд. – 2-е изд., перераб.– М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.

7. Беляева, Т. М., Хомяков, В. А. Нестандартная лексика английско-го языка [Текст] / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. – М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2010.-136 с.

8. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств [Текст] / И. Р. Гальперин.– М.: Книжный дом «Либроком»/URSS, 2014.-382 с.

9. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода. [Текст] / В. Н. Комиссаров. Изд. 4. – М.: ЛКИ, 2013.-176 с.

10. Липатов, А. Т. Сленг как проблема социолектики [Текст]: монография / А. Т. Липатов. – М.: Элпис, 2010.-318 c.

11. Маковский, М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология [Текст] / М. М. Маковский.– М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2013.-168 с.

12. Потапова, С. Ю. Основы лексикологиии для переводчиков: учеб. пособие [Текст] / С. Ю. Потапова. -Ярославль: Академия МУБиНТ, 2012.-191 c.

13. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер.– М.: Р. Валент, 2007.-240 с.

14. Степанов, В. Н. История лингвистики: материалы к курсу лекций [Текст] / В. Н. Степанов. – Ярославль: РИЦ МУБиНТ, 2007. – 95 с.

15. Судзиловский, Г. А. Сленг – что это такое? Англо-русский словарь военного сленга [Текст] / Г. А. Судзиловский.– М.: Воениздат, 1973.-182 с.

16. Хомяков, В. А. Введение в изучение слэнга – основного компо-нента английского просторечия. [Текст] / В. А. Хомяков. Изд.2.– М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2009. -106 с.

Публицистическая и художественная литература:

17. Голденков, М. Hot Dog Too. Разговорный английский [Текст] / М. Голденков.– М. Букмастер, 2015.– 224 с.

18. Флэнаган, Р. Черви [Текст] / Р. Флэнаган.– М: Изд-во Трамвай, 1995.-352 с.

19. Flanagan, R. Maggot [Теxt] / R. Flanagan.. – Huron, Ohio: Bottom Dog Press, 2012.-260 р.

Статьи:

20. Белова И. В., Павлова. Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка [Текст] / И. В. Белова Ю. Е. Павлова; Вестник Южно-Уральского Государственного Университета. Серия: Лингвистика. Выпуск №1 (101) / 2008. С. 33—38.

21. Коровушкин, В. П. Проблемы социолексикографического описания русского военного социолекта XVI—XXI веков [Текст] // Тезисы международной конференции «Стратификация национального языка в современном российском обществе» (Санкт-Петербург, 30 октября -2 ноября 2013 года). – СПб: Златоуст, 2013. C. 78—89.

22. Кочарян, Ю. Г. Функциональные особенности американского военно-морского сленга [Текст] // Теория и практика общественного развития, 2012. №4. С.395—398.

23. Митчелл, П. Дж. Английский военный сленг: понятие, способы образования, тематическая классификация [Текст] // Язык и культура, 2014. No 3 (27). С. 64—73.

24. Митчелл, П. Дж., Ахтамбаев, Р. П., Игнатов, А. А. Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык [Текст] // Язык и культура. 2014. No 2 (26). С. 69—73.

25. Митчелл, П. Дж., Холдаенко И. С. Американский военный сленг. Статья 1. Влияние Первой мировой войны [Текст] // Язык и культура, 2014. No 4 (28). С. 64—69.

26. Митчелл, П. Дж., Холдаенко И. С. Американский военный сленг. Статья 2. Влияние Второй мировой войны [Текст] // Язык и культура, 2014. No 5 (29). С. 54—60.

27. Сметанкина, Д. В. Проблема перевода просторечной и сниженной лексики в публицистическом тексте [Текст] / Д. В. Сметанкина // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сборник статей по материалам III Всероссийской научной конференции молодых ученых с международным участием (8 февраля 2013 г.). Ч. 1. -Екатеринбург: УрФУ, 2013. – С. 353—359.

28. Степанов, В. Н. К вопросу об эмоциогенной коммуникации [Текст] // Иностранные языки в высшей школе. 2012. Вып. 1 (20). С. 15.

29. Устинович, Е. А. Иерархичность, особенности развития и попу-ляризация социолекта американских военных [Текст] // Культура народов Причерноморья. – Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 2003. С.67—70.

Электронные ресурсы:

30. Буйленко, И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Электронный научно – образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания», №5 (19). Декабрь 2012. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1355996669.pdf <15.06.2015>.

31. Горчаков, А. Н., Похващева, М. С. Военные жаргонизмы в английском языке [Электронный ресурс] // Материалы III Общероссийской студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум», 2011. URL: http://www.rae.ru/forum2011/93/2155 <15.06.2015>.

32. Мирошниченко, Д. В., Ускова, А. И. Функционирование военного жаргона в английском языке [Электронный ресурс] // Материалы VII Между-народной студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум», 2014. URL: http://www.scienceforum.ru/2015/929/8803 <15.06.2015>.

33. Новгородцев, С. Осторожно, люди!: происхождение GI и OK. [Электронный ресурс] // Русская служба ВВС. 12.08.2014. URL:http://www.bbc.co.uk/russian/blogs/2014/08/140812_blog_seva_novgorodsev <15.06.2015>.

34. Орлова, Н. О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект [Электронный ресурс]: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Н. О. Орлова; Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушин-ского. – Ярославль, 2006. -183с. URL: http://diss.rsl.ru/diss/06/0504/060504048. pdf <15.06.2015>.

35. Потапова, С. Ю. Лексикология для переводчиков [Электронный ресурс]: учебно-методический комплекс / С. Ю. Потапова; Международная академия бизнеса и новых технологий. – Электрон. дан. (69734.3 Кб). – Ярославль: МУБиНТ, 2011. URL: http://connect.mubint.ru/p95018993/ <15.06.2015>.

36. Mencken, H. L. The American Language: An inquiry into the development of English in the United States [Electronic resource]: 2nd ed.– N.Y.: A. A. Knopf, 1921.– 492 p. URL: www.bartleby.com/185/ <15.06.2015>.

37. Partridge, E. A. Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes [Electronic resource] / E. A. Partridge. – London, Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. – Vol. I: The Dictionary. XVI. – 1—974 p.; Vol. II: The Supplement. X. – 975—1528 p. URL: http://www.partridgeslangonline.com/ <15.06.2015>.

Источники из ЭБС Руконт:

38. Орлова, Н. О. Сленг vs. жаргон: проблема дефини-ции [Электронный ресурс] //Ярославский педагогический вестник. – Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского, 2004.– №3 (40). С. 36—40. URL: http://rucont.ru/efd/243390?cldren=0 <15.06.15>.

39. Смольникова, Е. Л. Когнитивный механизм метафоризации сленга (на материале русского и английского языков) [Электронный ресурс]: автореферат дис. … кандидата филологические наук: 10.02.19 / Е. Л. Смольникова.– Иркутск, Иркутский государственный лингвистический университет, 2011. – 19 с. URL: http://rucont.ru/efd/216104?cldren=0 <15.06.15>.

Источники из ЭБС eLibrary:

40. Захаренков, А. А., Путова, И. Н. Антропонимы в военном жаргоне (на материале английского и русского языков) [Электронный ресурс] // Science Time, 2015. №3 (15). С. 461—464.. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=23233429 <15.06.2015>.

42. Захарчук, О. А. Тематическая классификация военного жаргона как отражение профессионального восприятия военнослужащих [Электронный ресурс] // Вестник Челябинского

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.