Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат Страница 11

Тут можно читать бесплатно Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат

Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат» бесплатно полную версию:
В этой книге автор-самоучка со всей искренностью и любовью восхищается русским языком как данностью, ниспосланной нашему народу свыше, открывая в каждом слове всё новые смысловые грани, касающиеся нашей жизни как на бытовом, так и на вселенском, духовном уровне. Стиль письма будто втягивает в личный разговор читателя, заставляя его самостоятельно размышлять на предлагаемые темы, главная из которых – совершенно бессмысленное и чреватое для родного языка использование модной иностранщины.

Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат читать онлайн бесплатно

Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Ржавин

А теперь взгляните насколько перевод слова сам на другие языки близок русским понятиям сам – семя – семья, и этимологией и фоносемантикой:

английский – self (ср. с рус. сев, сеял, себя);

казахский – өзім (ср. с рус. осеем, семя);

китайский – zìjĭ (ср. с рус. сей, ся);

немецкий – selbst, selber (ср. с рус. собственно, сеял, себе);

нидерландский – zelf (ср. с рус. сев, сеял);

норвежский – selv (ср. с рус. сев, сеял, себя);

татарский – үзем (ср. с рус. усеем, семя);

финский – itse (ср. с рус. отсей, от себя, от ся);

шведский – själv – сам, сама, само (ср. с рус. сев, сеял, себя);

эстонский – ise (ср. с рус. я сею, и себя, и ся);

и далее такое же сопоставление, но с переводом слова самый:

санскрит (сам-скрьтэ) – saṃskṛtā vāc – само (е) скрыто (е) вече;

санскрит (сам-скрьтэ): sama – сам, самый (ср. с рус. семя, семья);

санскрит çamáyati – успокаивает, устраивает (ср. с рус. само ять);

персидский šаmаn — буддийский монах (ср. с рус. сам ян);

тохарский ṣamāne из пракритского sаmаṇа —

аскет-буддист (ср. с рус. cамо-явно)> от др.-инд. c̨ramaṇás – аскет-буддист (ср. с рус. кроме нас);

испанский – precisamente (ср. с рус. пресамый, просеменить, просеять);

китайский – zuì (ср. с рус. сю, ся, сё, сей);

нидерландский – zelf (ср. с рус. сев, сеял);

норвежский – selv (ср. с рус. сев, сеял, себя);

эстонский – sama, seesama (ср. с рус. семя, семья, сеет сам, всесамый);

эстонский – samuti – тоже (ср. с рус. самец, {чей?} семьи ты, самость).

Налицо явная и неразрывная связь трёх знаковых понятий самоидентификации в зарождающемся обществе: сам – семя – семья, как на уровне этимологии и фонетики, так и семантики (франц. sémantique, от греч. semantikós – обозначающий, sema – знак), а значит и убедительный аргумент родства этих слов. На этом фоне широко известное слово семинар от латинского seminarium – рассадник, с учётом включения в него латинского же semen – семя, если бы мы сами того захотели, могло бы легко и просто писаться и произноситься чисто по-русски СЕМЕНАРЬ! И в этом не было бы никакой орфографической ошибки или невежества в языкознании.

И что не менее интересно, перевод слова семья на некоторые славянские языки возвращает нас к древнему русскому понятию род и его производным: белорусский: радзіна, сям’я (ср. с рус. семя, сам я) – семья; польский: rodzina – семья; чешский: rodina – семья. Оттого само значение слова род представляется нам в более развёрнутом виде. И чтобы убедиться в многофункциональности этого термина, переведём слово род на несколько языков мира, попутно сопоставляя с русскими понятиями:

азербайджанский cür • ҹүр – род (ср. с рус. чур – граница, рубеж, черта);

фарси cins • ҹинс – род (ср. с рус. чин – строй, действие, порядок);

персидский nəsil • нәсил • näsil • насл – поколение, потомство, потомки; род, племя; приплод (ср. с рус. начало зачать, початок, искони);

английский kind, kin – род (ср. с рус. раскинуть, выкидыш, кидать – метать);

английский tribe – род (ср. с рус. треба – нужда, потребность, долг);

армянский սեռ • seŗ • seṙ – род (ср. с рус. щур – предок);

казахский ру —род (ср. с др.-рус. рух – движение, ход);

литовский rūšis – род (ср. с др.-рус. руза – порубежье, рубеж);

санскрит kúla – род (ср. с рус. колено, коло, куль – круг, член);

французский race – род (ср. с рус. растить, рост, рожать);

шведский art – сорт, род, порода (ср. с рус. наряд, ряд, порядок);

шведский ätt – род, дом (ср. с рус. хата – дом, комната, кладовая);

латинский genus – род (ср. с рус. женюсь) английский clan – род (ср. с рус. колено – поколение в родословной).

Можете представить себе, что эта подборка – лишь очень малая часть значений такого всеобъемлющего понятия как РОД, но обратите внимание насколько точно совпадают оригиналы иностранных слов с их созвучными русскими «собратьями» в толковании! Это ещё раз подтверждает глубокую древность русской речи, у которой на всякое чужестранное слово найдётся свой славянский «близнец», да ещё и раскрывающий истинный смысл слова!

ПЛЕМЯ [’plʲemʲə].Поговорим о таком старинном понятии как племя:

Русский (диал.): племя́;

Украинский: пле́м᾽я;

Старославянский: племiа, род. п. племене;

Болгарский: пле́ме;

Сербохорватский: пле̏ме;

Словенский: pléme, род. п. plemẹ́na;

Чешский: plémě, род. п. plеmеnе;

Словацкий: рlеmä, рlеmеnо;

Польский: plemię.

Вот как трактуют происхождение этого слова в этимологическом словаре:

«Из pled-men-, связанного чередованием гласных с рlоdъ; родственно ирл. loth „жеребенок“ (??? – Прим. авт.), вариант с и.-е. t; Далее сближают с греч. πλῆθος „множество“, лат. plēbēs ж. „толпа“, рlеō, -ēге „наполнять“, греч. πίμπλημι – то же и по́лный. Существует гипотеза о происхождении из и.-е. рlе-mеn– от реl– „производить, рождать“.»

Ну что же, весьма ценная информация. Превалирует здесь два варианта: «племя – от плод» и «племя – от полно». Видимо для сторонников данных версий всё это одно и то же… По словам одних получается, что каким-то невероятным образом буква Д в слове плоД вдруг преобразилась (обмякла что ли?!) в букву М в слове плеМя, а по словам других, буква Н в слове полНо обернулась (неужто загундосила?!) в букву М в слове плеМя! Ну, что касается слова плод, то нами уже был выявлен его исконный корень ЛОД-ЛАД, что никак не увязывается со словом племя, тем более нам не дают внятного объяснения подобной трансформации. Единственное, что роднит эти два словообразования, так это буква П перед настоящим корнем. А корень в слове племя, надо полагать, всё-таки ЛЕМ. Так что же это за корень, и где он встречается? Если рассматривать корень ЛЕМ с наших позиций, то у него, как и у множества русских корней должна быть блуждающая гласная при устойчивой последней согласной. Слова с такими корнями имеют разные значения, но в них явно прослеживается общее свойство.

Вот примеры:

ЛЕМа – трясина, сырой луг, болотистая почва;

ЛЯМа – сума, кошель, ямка, лунка, канавка, шкура;

ЛЕМеха – речная подводная отмель, острая кверху и приглубая с боков;

ЛИМан – широкое устье реки, впадающей в море; морской залив, в который вышла река; длинный морской залив, в балке, логу, заносимый с моря пересыпью и обращаемый в соленое озеро;

ЛЕМешина – плешина в лугах, солончак;

ЛЕМешка – завара, саламата.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.