Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения Страница 12
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Ирина Пигулевская
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-02-04 13:08:58
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения» бесплатно полную версию:Мы часто употребляем крылатые слова, украшая свою речь оттенками иронии, укора, шутки, или используем их как меткую характеристику явлений нашей жизни.Зачастую мы не задумываемся, откуда они к нам при шли и что означали первоначально.Наша книга поможет вам разобраться в этих вопросах и будет очень интересна в познавательном смысле.
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения читать онлайн бесплатно
Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх). В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.
Дрожащая тварьСлова из стихотворения А. С. Пушкина «Подражания Корану» (1824). Уже Родион Раскольников у Достоевского («Преступление и наказание») использует это выражение в фразе «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Так говорят о забитом, бесправном, испуганном человеке.
Дульсинея«Несравненная Дульсинея Тобосская» — так Дон Кихот в одноименном романе Сервантеса величает «даму своего сердца», которая в действительности была грубой, неграмотной крестьянкой Альдонсой. Отсюда имя Дульсинея (от лат. dulcis — сладостный, нежный) стало шутливо-нарицательным словом для возлюбленной, обожаемой женщины. В буржуазном обществе так иронически называли служанку из простых крестьянок.
Дум высокое стремленьеСлова из стихотворения А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827). Так могут сказать о духовных ценностях и духовных потребностях.
Душа в пятки ушлаИспуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…». И сегодня о человеке перетрусившем, испугавшемся чего-то, говорят «у него душа в пятки ушла».
Души прекрасные порывыСлова из стихотворения А. С. Пушкина «Чаадаеву» (1818). Говорится о проявлении лучших, самых светлых, чистых чувств.
Дым после молнииВыражение Горация. Иначе говоря, из великого — ничтожное.
Е
ЕваПо библейскому мифу, Ева — первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая (Бытие, 3, 20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.
Египетская работаВыражение это возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1, 11,13–14). Употребляется в значении: тяжелый, изнурительный труд.
Египетская тьмаВыражение возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня» (Исход, 10, 22). Употребляется для обозначения густой, беспросветной тьмы.
Египетские казниВыражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исход, 7–12). Употребляется в значении: жестокие, губительные бедствия.
Египетский пленВыражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исход, 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.
Его пример другим наукаВыражение из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно говорится шутливо о необходимости учитывать чей-либо печальный опыт.
Елисейские поля. ЭлизиумВ античной мифологии Елисейские поля, или Элизиум, — часть загробного мира, где пребывают праведники. Выражение «отправиться в Елисейские поля» означает «умереть».
Ерунду нестиСлово это изобрели семинаристы, которые затруднялись объяснить значение латинской глагольной формы gerundium и «ерундой» стали называть все непонятное и необъяснимое. «Ерунду нести» — говорить чушь, вздор.
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к гореСуществуют различные объяснения происхождения этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одной из притч о Ходже Насреддине, любимом герое ближневосточного фольклора и суфийского учения. Однажды, когда он выдавал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней».
Если хочешь мира, готовься к войнеЭто выражение, часто цитируемое и в латинской форме: «Si vis pacem, para bellum», принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94–24 гг. до н. э.) и находится в жизнеописании фиванского полководца IV в. до н. э. Эпаминонда.
Есть еще порох в пороховницахЦитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842). Говорится о человеке, который, долго не занимавшись каким-либо делом, не утратил навыков в нем.
Еще напор — и враг бежитФраза из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1828–1829). Обычно шутливо так говорят о близости достижения желанной цели.
Ж
Железный занавесПервоначально он появился в Лионе (во Франции) в конце 80-х годов XVIII века и отделял сцену и примыкающие к ней помещения от зрительного зала. В следующем столетии эта мера противопожарной безопасности для театров стала обязательной. В переносном значении почти сразу с прямым так стали обозначать изолированность человека от жизни, отрешенность. Со времен Первой мировой войны так стали обозначать политическую изоляцию страны, политические и идеологические барьеры между народами.
Желтая прессаВыражение это, употребляемое в значении: низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. Там бульварные газеты, не брезговавшие разными сплетнями, печатались на дешевой желтоватой бумаге.
Жена Цезаря должна быть выше подозренийВ Древнем Риме ежегодно в доме одного из высших сановников совершался ночной праздник в честь Bona dea (Доброй богини), покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Случай этот породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря, который в качестве главного понтифика (верховного жреца) должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном процессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил свою жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений» (Плутарх; Цицерон). Выражение Цезаря приводится иногда с соответствующей случаю заменой имен.
Живая водаВ русских народных сказках — волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.
Жив курилкаСуществовала старинная русская игра: зажженную лучинку передавали из рук в руки, припевая: «Жив, жив Курилка, жив, жив, не умер!..» Проигрывал тот, у кого лучинка гасла, начинала дымить, куриться. Постепенно слова «жив Курилка» стали применять к тем или другим деятелям и к различным явлениям, которые должны были бы, по логике вещей, давно исчезнуть, но, вопреки всему, продолжали существовать.
Живой трупВыражение это получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» Л. H. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Выражение «живой труп» встречается в литературе и раньше, первоначально в значении: больной, изможденный человек. Затем выражение это стали применять не только к больному, но и к перенесшему нравственное потрясение человеку.
Живота не пожалетьВ древнерусском языке да и в других славянских языках слово «живот» прежде всего означало «жизнь». Выражение «положить свой живот за других» понималось как «пожертвовать жизнью». Но были и иные значения этого слова: «животы» значило «домашний скот», «животные»; могло оно означать и «движимое имущество». «Не пожалеть живота своего» надо понимать в одном из двух возможных смыслов: пожертвовать своим достоянием или пожертвовать жизнью.
Жизни мышья беготняФраза из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1830). Употребляется в значении: ежедневные будничные заботы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.