Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону Страница 18

Тут можно читать бесплатно Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону

Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону» бесплатно полную версию:
Ведение разговора по телефону на иностранном языке требует от обучающегося определенных навыков понимания, восприятия и удержания в памяти услышанного, а также незамедлительной словесной реакции на услышанное. Недостаточное развитие этих навыков является препятствием к тому, чтобы хорошо и уверенно говорить по телефону. Пособие ставит своей целью помочь учащимся овладеть навыками беседы по телефону, пользоваться общепринятой терминологией. Во второе издание (1-е — 1980 г.) внесены исправления редакционного характера. Для лиц, самостоятельно совершенствующих свои знания английского языка.

Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону читать онлайн бесплатно

Т. Шелкова - Как вести беседу по телефону - читать книгу онлайн бесплатно, автор Т. Шелкова

134

right now: an English person would probably just say “now” or “at the moment”.

135

Closet is rarely used in England and would generally be taken to refer to “water-closet”.

136

Gosh!: an exclamation of extreme surprise

137

stowaway безбилетный пассажир, заяц

138

Jordache Джордак

139

Rudolph Рудольф

140

Sarah Capa

141

Deborah Дебора

142

Leigh Ли (мужское имя)

143

five-seven 5 футов и 7 дюймов (о росте) = 152 см

144

one-twenty and one-thirty 120 фунтов и 130 фунтов (о весе) = 54 кг и 58 кг

145

trouble shooter специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов

146

We’ll run what we have. Мы опубликуем то, что у нас есть.

147

C’est moi Fr. Это я.

148

You really must take a grip on yourself. Вы действительно должны взять себя в руки.

149

Service wives have it rough. Таков удел жен военных.

150

Gretchen Гретхен

151

I’m just dawdling idly я просто бездельничаю

152

to induct призывать на военную службу

153

if he’s goofed school: if he’s not doing well at school

154

he’d just fall over himself with eagerness он бы из кожи вон вылез

155

the French Sûrété Nationale французская сыскная полиция.

156

a bit marginal: a bit risky

157

things are beginning to sit up and look pretty ситуация проясняется

158

cachet Fr. here: a box

159

funny colloq. подозрительный

160

bug sl: an infectious disease

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.