Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия Страница 19

Тут можно читать бесплатно Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия» бесплатно полную версию:
Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия читать онлайн бесплатно

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Формановская

Will you kindly tell him/her that Mrs Jones called/telephoned.

Попросите его (ее) позвонить Кузьмину.

Will you ask him/her to call Mr Reid/telephone Mr Reid?

Я позвоню еще раз.

I’ll call again.

♦ Человеку, который отсутствовал во время телефонного звонка, обычно сообщают о лице, звонившем ему, а иногда называют и цель звонка:

Вам звонил Кузьмин.

Mr Reid called/telephoned you.

There was a call for you from Mr Reid.

Тебе звонил Алеша и просил позвонить.

Nick called and left a message. He wants you to call him back.

Вас спрашивала Т.Ф.

Mrs Jones called/ telephoned you.

Вас просили позвонить в министерство в четыре часa.

They expect you to call/telephone the Ministry at four sharp.

Звонил Вася и просил передать, что позвонит вечером.

Tom called and said he’d be calling again tonight/in the evening.

Звонил Вася и просил передать, чтобы ты позвонил ему вечером.

There was/’s been a call from Tom./Tom called. He wants you to call him back in the evening.

Тебе кто-то звонил.

Somebody called but didn’t leave his name.

♦ Ответные реплики лица в различных ситуациях общения по телефону:

Здравствуйте, ВД.!

Hello/Good morning, Mrs Jones!

Здравствуй, Вера!

Hello, Vera!

С вами говорит A.A.

Вам звонит A.A.

Это A.A.

This is Helen/Mrs Scribner (speaking).

С вами говорит преподаватель кафедры русского языка Г.

This is Mary Thompson, from the Russian Language Department.

Вам звонит доцент В.

This is Professor Ellington (speaking).

Это я.

It’s me.

Я не узнал вас.

I didn’t recognise you.

Я не сразу вас узнал.

I didn’t recognise you at once.

Я не узнал ваш голос.

I didn’t recognise your voice.

Т.Д., пожалуйста.

Hello, could I speak to Helen Scribner?

Я у телефона.

Speaking.

Это вы, Т.Д.? Я вас не узнала.

Is that you? I’m sorry, I didn’t recognise you at first.

Нас прервали.

We’ve been cut off.

Нас разъединили.

We’ve been disconnected.

Нас перебили.

We’ve been cut off. Are you still there?

Плохо слышно. Я перезвоню.

Sorry, can’t hear a thing. I’ll call you back.

Положите трубку. Я перезвоню.

Put down/replace the receiver. I’ll call/ring again.

Перезвоните мне, пожалуйста.

Try ringing/ calling me again.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.